Приветствие «христос воскресе» на разных языках
Содержание:
Вопросы священнику
Событиям воскрешения Христа более тысячи лет. За это время изменились языки и традиции. Люди, даже истинно верующие и ведущие праведную жизнь, находятся в условиях современного окружения. Изменились скорости и правила жизни. Поток информации не позволяет отдавать много времени чтению и осмыслению содержания религиозных книг. Поэтому светлый праздник Пасха не раскрыл перед мирянами всех своих значений. С вопросами люди идут к священнику.
Последние века закрепилось правило называть человека по имени и фамилии, в отдельных случаях добавляется еще отчество. Возникает вопрос, Иисус Христос – какое из слов имя, какое фамилия?
Раньше фамилий не было. К имени добавляли город, где родился человек, имя его отца или должность, звание. Простолюдинов различали по имени их хозяина. Имя рожденного девой Марией младенца было Иисус, что обозначает помазанника святым миром, соединившего в себе три направления: первосвященническое, пророческое и царское.
Христос обозначает титул, аналогичный: Помазанник. На греческом он звучит как Мессия, на еврейском Машиах. Поскольку он святой, то пишется с большой буквы. Это не грамматическое исключение, а многовековая традиция, подчеркивающая любовь и уважение народа к Триединому Богу.
При написании сообщения и поздравительной открытки миряне задумываются, с какой буквы писать слово «воскрес», прописной или заглавной, как правильно Христос Воскрес или Христос воскрес. Это обычный глагол, подтверждающий действие. На самом деле можно сказать «ожил» и употребить другой глагол. Он также подтвердит возвращение к жизни. Слово «воскрес» используется традиционно как наиболее соответствующее происходящему действию.
В аббревиатуре «ХВ» пишется две большие буквы, чтобы подчеркнуть важность события. Вторая причина такого написания заключается в эстетическом виде надписи
Две заглавные буквы-вензеля выглядят не только красиво, но утверждающе.
РЕКОМЕНДУЕМ: Молитва Господу Богу о защите детей.
Пасха самый главный христианский праздник. Рождество – великое событие, появление на свет младенца Иисуса. Но только единицы из людей смогли по-настоящему оценить это событие. Что касается воскрешения, то сотворенное Богом чудо показало всем его силу, заставило поверить предсказаниям. Фактически с момента воскрешения простой народ поверил в истинность христианской веры, в милость и всесилие Господа.
Какие буквы писать и как произносить слова является второстепенным. Главное глубокая вера и искренность, когда мирянин на Пасху произносит приветствие.
Примечания[ | ]
- Поляков Осип Егорович. Учимся говорить по-мокшански. — Учебное издание. — Саранск: Мордовское книжное издательство, 1995. — С. 162,183,184. — 200 с. — ISBN 5-7595-0965-9.
- Эрзянско-русский словарь. Под ред. акад. Б. А. Серебренникова. М.: «Русский язык», «Дигора», 1993.
- Эта форма была изначально введена русскими миссионерами в XIX веке и сейчас ограниченно используется в синодальной церкви.
- Звук () в японском часто редуцируется и не произносится (см. Катакана). В данном примере слово записано фонетически. Часто при записи японского текста латиницей восстанавливаются исходные формы слов, то есть можно записать «Hristos fukkatsu» (или «Harisutosu fukkatsu»). Следует отметить, что вариант ハリストス Харисутосу используется в Православной церкви, но в целом в японском чаще используется латинизированная форма クリストКурисуту илиキリストКирисуто .[источник не указан 3265 дней ]
Как сказать Христос воскрес на Европейских Языках
Язык | Как сказать Христос воскрес | |
Албанский | Krishti u ngjall | |
Английский | Christ is risen | |
Баскский | Kristo igo da | |
Белорусский | Хрыстос уваскрос | |
Болгарский | Христос воскресе | |
Боснийский | Hristos vaskrse | |
Валлийский | Atgyfododd Crist | |
Венгерский | Krisztus feltámadt | |
Галисийский | Cristo resucitou | |
Голландский | Christus is opgestaan | |
Греческий | Χριστός Ανέστη | |
Датский | Kristus er opstanden | |
Идиш | משיח איז ריזאַן | |
Ирландский | Tá méadú tagtha ar Chríost | |
Исландский | Kristur er risinn | |
Испанский | Cristo ha resucitado | |
Итальянский | Cristo è risorto | |
Каталонский | Crist ha ressuscitat | |
Латышский | Kristus ir augšāmcēlies | |
Литовский | Kristus prisikėlė | |
Македонский | Христос воскресна | |
Мальтийский | Kristu qam | |
Немецкий | Christus ist auferstanden | |
Норвежский | Kristus er oppstanden | |
Польский | Chrystus zmartwychwstał | |
Португальский | Cristo ressuscitou | |
Румынский | Hristos a înviat | |
Сербский | Христос васкрсе | |
Словацкий | Kristus vstal z mŕtvych | |
Словенский | Kristus je vstal | |
Украинский | Христос Воскрес | |
Финский | Kristus nousi kuolleista | |
Французский | Le Christ est ressuscité | |
Хорватский | Krist je uskrsnuo | |
Чешский | Kristus vstal z mrtvých | |
Шведский | Kristus är uppstånden | |
Эстонский | Kristus on üles tõusnud |
Пасхальное приветствие на разных языках
«Христос Воскресе!» — «Воистину Воскресе!» О, как чудодейственны эти слова! Когда мы их произносим или слышим, в наших сердцах загораются огни святой радости о Господе Иисусе Христе Воскресшем.
И где бы они ни произносились, где бы эти слова ни раздавались, где бы ни слышались, — всюду они вызывают трепетание в каждом сердце и от них все ярче вспыхивает пламя веры в душе каждого прославляющего Воскресшего Господа. «Христос Воскресе!» — мы говорим с чувством духовного восторга; их хочется произносить без конца, слушая в ответ другие два святых слова: «Воистину Воскресе!» Христос воскрес! — и для всего мироздания началась истинная весна, светлое, радостное утро новой жизни.
Воскресение Господа Иисуса — первая действительная победа жизни над смертью. А так «Христос Воскресе» звучит на разных языках мира:
Албанский: Krishti u ngjall! – Vërtet u ngjall!
Английский: Christ is Risen! — Indeed, He is Risen!
Арабский: Al Masih qam! – Haqqan qam!
Армянский: Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց — Օրհնեալ է յարութիւնն Քրիստոսի K’ristos yareaw imereloc’! (досл.: Христос воскрес из мертвых!) — Ōrhneal ē yarut’iwnn K’ristosi! (досл.: Благословенно Воскресение Христово!)
Белорусский: Хрыстос Ўваскрос! –Сапраўды Ўваскрос!
Болгарский: Христос возкресе! — Воистина возкресе!
Венгерский: Krisztus feltamadt! — Valoban feltamadt!
Греческий: Χριστός Aνέστη! –Αληθώς Aνέστη! (Христос анэсти!- Алифос анэсти!)
Грузинский: ქრისტე აღსდგა! — ჭეშმარიტად აღსდგა! (Кристе ахcдга! –Чешмаритад ахcдга!)
Еврейский (иврит): Mashiah qаm! Be-emet qаm! (Машиах кам!- Бээмэт кам!)
Испанский: Cristo esta (ha) resucitado! En verdad esta (ha) resucitado!
Итальянский: Cristo è risorto! — E’ veramente risorto!
Казахский: Христос тiрліп тұрды! — Шынымен тiрліп тұрды!
Китайский: Helisituosi fuhuole! — Queshi fuhuole! Корейский: Kristo Gesso! — Buhar ha sho Nay!
Латышский: Kristus ir augshamcelies! — Patiesi augshamcelaas!
Латынь: Christus resurrexit! — Vere resurrexit! (Христус рэзузэксит!- Вере рэзузэксит!)
Немецкий: Christusist auferstanden! — Wahrhaft auferstanden!
Осетинский: Чырысти райгас! — Æцæгæй райгас!
Польский: Chrystus zmartwychwstał! — Prawdziwie zmartwychwstał!
Португальский: Christo ressuscitou! — Em verdade ressuscitou!
Румынский (молдавский): Hristos а înviat! – Adevărat a înviat!
Русский: Христос воскрес! — Воистину воскрес!
Санскрит: Kristo’pastitaha! – Satvam Upastitaha!
Сербский: Христос васкрсе! – Ваистину васкрсе!
Сирийский: Meshiha qam! – Bashrira qam!
Словацкий: Christos voskresen! — Naistino voskresen!
Суахили: Kristo amefufuka! — Kweli amefufuka!
Украинский: Христос воскрес! — Воістину воскрес!
Финский: Kristus nousikuolleista! — Totisesti nousi!
Французский: Christ est ressuscité! — En vérité, Il est ressuscité!
Xакасский: Христос тiрiлдi! – Сыннан тiрiлдi!
Чешский: Kristus vstal z mrtvých! — Vpravdě vstal z mrtvých!
Чувашский: Христос чĕрĕлнĕ! — Чăн чĕрĕлнĕ!
Эстонский: Kristus on(surnuist) ülestõusnud! — Tõesti (on) ülestõusnud!
Якутский: Христос тириннэ! — Чэпчи тириннэ!
Японский: Harisutosu fukkatsu! – Jitsu ni fukkatsu! (Харисутосу фуккацу! – Джицуни фуккацу!)
Епархиальный медиа-центр
Опубликовано: 30.04.2014 Поделиться новостью:
Как правильно говорить Христос воскрес и отвечать на Пасху?
Первые приветствия произносились на греческом и церковнославянском языке. Отсюда и пошло традиционное звучание слова «воскресе». На самом деле Господу все равно, на каком языке люди обращаются к нему и произносят приветствия, он понимает всех. Поэтому говорить на русском языке «воскрес» также правильно. Главное, чтобы в этом сообщении была радость за воскрешение и искренняя вера.
Кроме этих приветствий используются и другие:
- Он воскрес;
- Иисус воскрес;
- Иисус Христос воскрес.
Все эти фразы означают одно и то же, радость апостолов, убедившихся в свершении чуда воскрешения Христа.
Фраза «Христос воскресе» является утверждением, что воскресший именно Спаситель, воплотившийся Бог, а не пророк или учитель нравственности, которым считали Христа язычники и противники христианской веры.
Кроме этого, могут использоваться менее распространенные фразы:
- Истинно Он воскрес;
- Иисус живой;
- Действительно воскрес;
- Бог благой.
При встрече двух людей первым с приветствием обращается младший по чину или возрасту
Например, при встрече мирян во внимание берется возраст. Если православный здоровается с батюшкой, то сан священнослужителя всегда выше мирского
ИНТЕРЕСНО: «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас грешных»: молитва.