Сборник по ком звонит колокол
Содержание:
Краткое содержание сюжета
Роман наглядно описывает жестокость гражданской войны в Испании. В основном это рассказывается через мысли и опыт главного героя Роберта Джордана. Он основан на собственном опыте Хемингуэя во время гражданской войны в Испании в качестве репортера Североамериканского газетного альянса .
Джордан — американец, который жил в довоенной Испании и сражается в качестве нерегулярного солдата Республики против фашистских войск Франсиско Франко . Опытный динамит, советский генерал приказал ему отправиться в тыл врага и разрушить мост с помощью группы местных антифашистских партизан, чтобы не дать вражеским войскам ответить на предстоящее наступление. На своей миссии Джордан встречает мятежника Ансельмо, который приводит его в скрытый партизанский лагерь и первоначально действует как посредник между Джорданом и другими партизанами.
В лагере Джордан встречает Марию, молодую испанку, жизнь которой была разрушена казнью ее родителей и изнасилованием от рук фалангистов (части фашистской коалиции) в начале войны. Его сильное чувство долга противоречит как нежеланию лидера партизан Пабло совершить операцию, которая поставит под угрозу его самого и его отряд, так и вновь обретенной жаждой жизни Джордана, которая возникает из его любви к Марии. Жена Пабло, Пилар, при поддержке других партизан, смещает Пабло с поста лидера группы и клянется в верности партизанам миссии Джордана. Когда другая группа антифашистских партизан во главе с Эль Сордо окружена и убита во время рейда, который они провели в поддержку миссии Джордана, Пабло крадет динамитные детонаторы и взрывчатку, надеясь предотвратить снос и избежать репрессий со стороны фашистов. Хотя он избавляется от детонаторов и взрыва, бросая их в ущелье в реку, Пабло сожалеет, что бросил своих товарищей, и возвращается, чтобы помочь в операции.
Противник, осведомленный о приближающемся наступлении, приготовился устроить ему засаду, и маловероятно, что взорванный мост поможет предотвратить разгром . Однако Джордан понимает, что он все равно должен снести мост, если он не получит явных указаний об обратном. Не имея детонационного оборудования, украденного Пабло, Джордан изобретает альтернативный метод: взрывает динамит с помощью ручных гранат с прикрепленными проводами, чтобы их штыри можно было вытащить на расстоянии. Импровизированный план значительно опаснее, так как партизаны должны быть ближе к месту взрыва. В то время как Пилар, Пабло и другие партизаны атакуют столбы на двух концах моста, Джордан и Ансельмо устанавливают и взрывают динамит, что стоило Ансельмо жизни, когда в него попадает осколок. Во время побега Джордан получает увечья, когда танк стреляет в его лошадь из-под него. Зная, что его рана настолько серьезна, что маловероятно, что он выживет и что он замедлит других, он прощается с Марией и обеспечивает ее побег в безопасное место с выжившими партизанами. Он неоднократно уверяет ее, что теперь они одно — куда бы она ни пошла, он тоже будет. (Это отражает тему стихотворения Джона Донна — источника названия — о взаимосвязанности людей.) Он отказывается от предложения Агустина застрелить его и лежит в агонии, надеясь убить вражеского офицера и отсрочить преследование своих товарищей до того, как он умирает. Повествование заканчивается незадолго до того, как Джордан устраивает засаду.
Краткое содержание
Главы 1-7
В мае 1937 года подходил к концу первый год Гражданской войны в Испании. Американец Роберт Джордан прибыл в страну, чтобы добровольцем сражаться на стороне республиканцев. Он получил задание подорвать мост, но до наступления должен несколько дней провести в партизанском отряде некоего Пабло.
Говорили, что в начале войны Пабло был очень смелым и убил немало фашистов. Теперь же он разбогател, и мечтал уйти на покой. Он не видел смысла в противостоянии, потому что у противника «раз от разу все больше силы, все лучше вооружение». Пабло не хотел участвовать в опасной операции по подрыву моста, но Роберта поддержала жена Пабло, решительная и бескомпромиссная Пилар. В результате партизаны именно ее выбрали командиром своего отряда.
Роберт влюбился в красавицу Марию, которую подобрали партизаны. Над ней надругались фашисты, а ее родителей убили. Поначалу девушка «молчала и все время плакала», но затем пришла в себя. В ту же ночь Мария пришла к Роберту, и мужчина почувствовал, что «не был так счастлив, так легко, любовно, ликующе счастлив».
Главы 8-20
На следующий день Роберт, Пилар и Мария отправились к Эль Сордо – командиру соседнего партизанского отряда. По дороге Пилар рассказала, как началась революция в их родном городке. Это была настоящая братоубийственная война, потому что в маленьком городе все знали друг друга, и было тяжело видеть, как брат идет на брата. Печальный рассказ Пилар натолкнул Роберта на размышления и воспоминания. Он решил, что после войны обязательно напишет об этом книгу.
При встрече с Эль Сордо выяснилось, что в общей сложности на два отряда приходилось «девять лошадей на семнадцать человек». Этого было недостаточно для проведения операции по подрыву моста, и Эль Сордо пообещал раздобыть еще лошадей.
Роберт, Мария и Пилар отправилась в обратный путь. Неожиданно начал идти снег, что было совершенно необычным явлением для мая. Снег валил, не переставая, несколько дней, затем началась метель, и все планы партизан были нарушены разыгравшейся стихией. Кто тому же, Пабло все время пил, и Роберт переживал, что он мог серьезно навредить всей операции.
Главы 21-32
Эль Сордо удалось раздобыть лошадей, но когда снег прекратил падать, фашистский кавалерийский разъезд заметил следы партизан. Роберт и партизаны отряда Пабло слышали отзвуки сражения, но не могли вмешаться, чтобы не сорвать предстоящую операцию. Вскоре стрельба «почти замерла, только время от времени доносились отдельные выстрелы». Все партизаны из отряда Эль Сордо погибли на месте.
Фашисты начали подтягивать технику, и Роберт написал подробное донесение командующему фронтом генералу Гольцу. Теперь главный козырь республиканцев – внезапность – утратил свою силу. Партизан Андрес согласился доставить пакет генералу. Роберт надеялся, что он успеет вовремя вручить письмо, и подрыв моста будет отложен.
Главы 33-43
На этом неудачи не закончились. Роберт не зря не доверял Пабло – ночью накануне операции мужчина сбежал из лагеря, прихватив с собой самые ценные предметы, необходимые для диверсии. Впрочем, можно было подорвать мост без ящика со взрывателем и бикфордова шнура, однако риск при этом многократно возрастал.
Под утро в лагере неожиданно появился Пабло. Он рассказал, что выбросил в ущелье детонатор и взрыватели, и после этого глубоко раскаялся в своем поступке. Мужчина «поехал искать людей, чтобы можно было рассчитывать на успех дела», и буквально за несколько часов собрал небольшой отряд добровольцев.
Не зная, добрался Андрес к Гольцу или нет, Роберт отправился к мосту. После возвращения Пабло он «подумал, что счастье повернулось к нему лицом», и действовал более решительно и уверенно. Роберту удалось взорвать мост, и при этом самому остаться в живых. Во время отступления рядом с лошадью Роберта неожиданно разорвался снаряд. В результате «он оказался на земле, а серая лошадь на нем». Левая нога Роберта была сломана, и он не мог передвигаться. С трудом успокоив Марию, он велел ей и другим партизанам продолжить свой путь.
Роберт занял удобную позицию, чтобы дать отпор фашистам. Ему очень не хотелось умирать, но он понимал, что «мир — хорошее место, и за него стоит драться».
Воспоминания героев
Разговор, произошедший между Пилар и Робертом по дороге к Эль Сордо — еще одному командиру партизан, является центральным диалогом всего произведения. Он поднимает глубокие и серьезные вопросы, на которых, к сожалению, невозможно дать однозначного ответа.
Пилар вспоминает, как республиканцы жестоко покарали местных фашистов и даже убили священника во время исполнения службы. Такая жестокость и ненависть простого народа к своим же собратьям ни к чему хорошему не приведет. Братоубийственная война, развернувшаяся в Испании, порождает лишь страдания, боль и смерть.
Джордан, в свою очередь, вспоминает, почему пошел добровольцем в республиканские войска. Испания для него – вторая родина, его глубоко волнует судьба местных жителей, и он искренне ненавидит нацистскую идеологию.
Как появилась фраза «По ком звонит колокол» — происхождение: кто первый сказал?
«По ком звонит колокол» Данная фраза означает, что человек является бессильным перед волей Бога. Люди никогда не знают, что их ждет впереди, какие события и как они скажутся на дальнейшей судьбе. Как появилась фраза «По ком звонит колокол»? Какое у нее происхождение? Кто первый сказал?
- Своей популярностью данное выражение обязано Эрнесту Хемингуэю и его одноименному произведению.
- Считается, что придумал и использовал ее Джон Донн.
- Он является поэтом 17 века, и именно его строки Хемингуэй использовал в качестве эпиграфа.
Почему же именно «колокол»? Суть в том, что Джон Донн был путешественником и членом парламента. Но также он посвящал себя и служению Богу. Сменив католическую веру на англиканскую, он был священнослужителем. А Анна Мор, жена поэта, состояла в родстве с Томасом Эджертоном, хранителем королевской печати.
Обвенчали ее с Донном тайно. Семья всячески противилась этому браку. Кстати, произведение под названием «Обращение к Господу в час нужды и бедствий», Джон Донн создал после смерти своей любимой дочери, Люси. Для поэта это был большой удар. Поэтому он сам тщетно искал у Всевышнего поддержки и не находил себя от горя.
Тем не менее, будучи человеком разумным, Джон Донн прекрасно понимал, что рано или поздно печальный исход настигнет каждого. Именно поэтому в его сознании поселились строки «когда-нибудь он зазвонит и по тебе». В данной цитате есть все: философский смысл, отсылки к христианскому смирению, осознание своей ничтожности перед мирскими законами и проявлениями божьими.
Критический прием и воздействие
5 ноября 2019 года BBC News включила « По ком звонит колокол» в список 100 самых влиятельных романов .
Полемика
В 1940 году почтовое отделение США объявило, что книга « По ком звонит колокол» не подлежит пересылке.
В 1973 году книга вызвала дальнейшие разногласия в Турции, потому что книга включала «пропаганду, неблагоприятную для государства». 21 февраля того же года одиннадцать турецких книгоиздателей и восемь книготорговцев «предстали перед трибуналом военного положения Стамбула по обвинению в публикации, хранении и продаже книг в нарушение приказа командования военного положения Стамбула. Им были вынесены возможные приговоры. тюремного заключения на срок от одного до шести месяцев … и конфискация их книг «.
Язык
С момента его публикации стиль прозы и диалоги в романе Хемингуэя были источником противоречий и некоторой негативной критической реакции. Например, Эдмунд Уилсон в прохладном обзоре отметил обременение «странной атмосферы литературного средневековья» в отношениях между Робертом Джорданом и Марией. Частично это проистекает из отличительной черты романа, а именно: широкое использование Хемингуэем архаизмов , подразумеваемых дословных переводов и ложных друзей, чтобы передать «чувство» испанского языка, на котором говорят его персонажи
Таким образом, Хемингуэй использует « thou », архаичное в английском языке, чтобы передать важное различие в испанском языке между «знакомым» местоимением «tú» и «формальным» «usted» (см. Различие в телевидении ).
Кроме того, большая часть диалогов в романе является подразумеваемым прямым переводом с испанского, что приводит к часто натянутому английскому эквиваленту. Например, Хемингуэй использует конструкцию «что проходит», что является подразумеваемым переводом испанской конструкции qué pasa que . Этот перевод распространяется на использование лингвистических « ложных друзей », таких как «редкий» (от raro) вместо «странный» и «синдикат» (от sindicato) вместо «профсоюз». Более того, образ Марии иногда называют «Марией», прямым переводом «Ла Марии», который англоговорящие читатели могут найти странным.
В другом странном стилистическом варианте Хемингуэй называл нецензурную лексику (с некоторой частотой используемой разными персонажами в романе) словами «непечатный» и «непристойный» и заменял «гадость» на ебать в диалогах и мыслях персонажей, хотя нецензурная лексика является свободно используется на испанском языке, даже если его эквивалент в английском языке подвергся цензуре (например, ). Испанское выражение гнева me cago en la leche (что переводится как «я гадю в молоко») неоднократно повторяется на протяжении всего романа, переведенное Хемингуэем как «я непристойный в молоке».
Повествовательный стиль
Книга написана в режиме ограниченного всеведущего повествования от третьего лица . Действие и диалог перемежаются обширными последовательностями мыслей, рассказанными с точки зрения Роберта Джордана. Роман также содержит мысли других персонажей, в том числе Пилар и Ансельмо. Последовательности мыслей более обширны, чем в более ранней прозе Хемингуэя, в частности «Прощай, оружие» , и являются важным повествовательным приемом для исследования основных тем романа.
Противоречие Пулитцеровской премии
В 1941 году Пулитцеровской премии комитет письма единогласно рекомендовал для кого звонит колокол будет награжден Пулитцеровской премией за роман на этот год. Правление Пулитцера согласилось. Однако Николас Мюррей Батлер , президент Колумбийского университета и по должности глава Пулитцеровского совета в то время, счел роман оскорбительным и убедил совет отказаться от своего решения; Пулитцеровского романа в этом году не было.
В Испании
В 1944 году книга была впервые опубликована на испанском языке аргентинским издательством «Эдиториал Кларидад», а многие последующие издания были выпущены либо в Аргентине, либо в Мексике. В Испании это первоначально было очень подозрительно воспринято цензурой; В 1942–43 годах испанский дипломатический корпус приложил все усилия, пытаясь повлиять на окончательный монтаж голливудского фильма, основанного на романе , который не был разрешен к показу в испанских кинотеатрах. С 1953 года, когда в Мадриде были опубликованы «Старик и море », большинство рассказов и романов Хемингуэя были опубликованы в Испании. Однако в случае с « По ком звонит колокол» дело обстояло иначе , хотя роман время от времени обсуждался в прессе. Запрет на публикацию книги был отменен только в конце 1968 года. К концу года журнал « Эдиториал Планета» опубликовал « Por quién doblan las campanas» .
Персонажи
- Роберт Джордан — преподаватель испанского языка в американском университете и специалист по сносу и взрывчатым веществам.
- Ансельмо — пожилой гид Роберта Джордана.
- Гольц — советский офицер, приказавший снести мост.
- Пабло — лидер группы антифашистских партизан.
- Рафаэль — благонамеренный, но некомпетентный и ленивый партизан и цыган .
- Мария — юная любовница Роберта Джордана.
- Пилар — жена Пабло. Пожилая, но сильная женщина, она является фактическим лидером партизанского отряда.
- Карков — советский агент и журналист в Мадриде, друг Джордана.
- Агустин — Сквернословный партизан средних лет.
- Эль Сордо — лидер партизанского отряда.
- Фернандо — партизан средних лет.
- Андрес и Эладио — братья и участники группы Пабло.
- Примитиво — Старый партизан в банде Пабло.
- Хоакин — подросток- коммунист- энтузиаст , член банды Сордо.
Знакомство со смелыми женщинами
На сторону Роберта становится жена Пабло – пятидесятилетняя Пилар, цыганка по национальности, но патриотка по духу. Она призывает отряд мужа выступить вместе с Джорданом и проявить отвагу ради отечества. Бесстрашную цыганку избирают командиром партизанского отряда.
Однако Пилар – не единственная женщина среди подпольщиков. С недавних пор к отряду прибилась симпатичная девушка, чью жизнь искалечила война. Ее родителей зверски убили, а над ней жестоко надругались фашисты.
Цыганка, заботясь о Марии, старается помочь ей забыть те страшные события и преодолеть трагические воспоминания. Она видит, что между молодыми людьми завязываются отношения, и подталкивает их друг к другу. Пилар понимает, что истинное чувство исцелит иссушенную душу Марии, а Роберту, которому предстоит умереть при исполнении задания, подарит последнее земное счастье.
Мария и Джордан проникаются друг к другу взаимной страстью и нежностью и становятся близки.