Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г

Азбука кириллицы[]

Состав первоначальной кириллической азбуки нам неизвестен; «классическая» старославянская кириллица из 43 букв, вероятно, частью содержит более поздние буквы (ы, оу, йотированные). Кириллица целиком включает греческий алфавит (24 буквы), но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём исходном месте, а вынесены в конец. К ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом. До реформы Петра I строчных букв в азбуке кириллицы не было, весь текст писали заглавными:46. Некоторые буквы кириллицы, отсутствующие в греческом алфавите, по очертаниям близки к глаголическим. Ц и Ш внешне схожи с некоторыми буквами ряда алфавитов того времени (арамейское письмо, эфиопское письмо, коптское письмо, еврейское письмо, брахми), и установить однозначно источник заимствования не представляется возможным. Б по очертаниям схожа с В, Щ с Ш. Принципы создания диграфов в кириллице (Ы из ЪІ, ОУ, йотированные буквы) в общем следуют за глаголическими.

Буквы кириллицы используются для записи чисел в точности по греческой системе. Вместо двух совсем архаических знаков — сампи и стигма, — которые даже в классический 24-буквенный греческий алфавит не входят, приспособлены другие славянские буквы — Ц (900) и S (6); впоследствии и третий такой знак, коппа, первоначально использовавшийся в кириллице для обозначения 90, был вытеснен буквой Ч. Некоторые буквы, отсутствующие в греческом алфавите (например, Б, Ж), не имеют числового значения. Это отличает кириллицу от глаголицы, где числовые значения не соответствовали греческим и эти буквы не пропускались.

Буквы кириллицы имеют собственные названия по различным нарицательным славянским именам, которые с них начинаются, или прямо взятые из греческого (кси, пси); этимология ряда названий спорна. Так же, судя по древним абецедариям, назывались и буквы глаголицы. Вот список основных знаков кириллицы:

Буква Числовое

значение

Чтение Название
А 1 аз
Б бу́ки
В 2 ве́ди
Г 3 глаго́ль
Д 4 добро́
Е, Є 5 есть
Ж живе́те
Ѕ 6 зело́
Ꙁ, З 7 земля́
И 8 и́же (8-ричное)
І, Ї 10 и (10‑ричное)
К 20 ка́ко
Л 30 лю́ди
М 40 мысле́те
Н 50 наш
О 70 он
П 80 поко́й
Р 100 рцы
С 200 сло́во
Т 300 тве́рдо
Ѹ, Ꙋ (400) ук
Ф 500 ферт
Х 600 хер
Ѡ 800 оме́га
Ц 900 цы
Ч 90 червь
Ш ша
Щ

()

ща
Ъ ер
Ы, Ꙑ еры́
Ь ерь
Ѣ , ять
Ю ю
А йотированное
Ѥ Е йотированное
Ѧ (900) Малый юс
Ѫ Большой юс
Ѩ юс малый йотированный
Ѭ юс большой йотированный
Ѯ 60 кси
Ѱ 700 пси
Ѳ 9 , фита́
Ѵ 400 , и́жица

Названия букв, приведённые в таблице, соответствуют принятым в России для современного церковнославянского языка.

Чтение букв могло различаться в зависимости от диалекта. Буквы Ж, Ш, Ц обозначали в древности мягкие согласные (а не твёрдые, как в современном русском); буквы Ѧ и Ѫ первоначально обозначали носовые (назализованные) гласные.

Во многих шрифтах присутствуют вышедшие из употребления буквы кириллицы; в церковных книгах используется предназначенный специально для них шрифт Ирмологион.

Почему переход не состоялся

16 января 1930 года через нового наркома просвещения Бубнова на рассмотрение Политбюро была передана справка от Главнауки. В ней сообщалось, что «по инициативе общественности» ведомство детально проработало вопрос латинизации русского языка и ждёт окончательного решения руководства. Через полторы недели Политбюро рассмотрело запрос и выдвинуло кратко сформулированную встречную идею: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита».

Почему на проекте был поставлен крест? Прежде всего потому, что инициаторы выбрали для него максимально неудачное время и место. Полным ходом шла индустриализация, для финансирования которой настолько не хватало средств, что приходилось распродавать картины из Эрмитажа. Вдобавок проводившаяся одновременно коллективизация подняла всю деревню, доведя ситуацию едва ли не до второй Гражданской. На этом фоне идея изыскать десятки, если не сотни, миллиардов рублей для перехода на латинский алфавит, потому что «кириллица — это национал-шовинизм», выглядела, мягко говоря, неуместной. К тому же в сентябре 1929 года лишился своего поста Луначарский, и латинизаторы потеряли самого влиятельного сторонника в рядах высшей номенклатуры. Новый нарком Бубнов был к вопросу совершенно равнодушен.

Вместе с тем категорический отказ не был вызван политическими соображениями. После 1930 года процесс латинизации языков малых народов СССР продолжался теми же темпами. Так, в 1931-м перешли на латиницу карелы, эскимосы, ненцы, эвенки. А в 1932 году — молдаване и коми (они, к слову, пользовались кириллицей аж с XVII века).

Ситуация изменилась только во второй половине 30-х, когда надежды на мировую революцию окончательно развеялись и начался обратный процесс. Все народы СССР, переведённые ранее на латиницу, стали переходить на кириллицу. Их кириллизация окончательно завершилась только к началу 50-х годов.

Раскладка клавиатуры по-русски

Первая клавиатура создавалась с латинскими символами. Но распространяясь, она обзавелась дополнительными символами других языков, от которых слабо отличалась (например, немецкий). А для других языков и вовсе поменяла свой внешний вид. Яркий тому пример кириллица.

Почему русская раскладка называется кириллицей

Как ни странно, символы на «русской» клавиатуре не являются самой кириллицей, а лишь созданы на основе ее. Кириллица — это старославянская письменность, которая в настоящее время в повседневном письме не используется. Так как кириллица была некогда создана апостолами Кириллом и Мефодием, она стала, по сути, первой письменностью на Руси. В честь нее решили назвать и русскоязычную раскладку на клавиатуре.

Как расположен русский алфавит на клавиатуре

Буквы кириллической раскладки, созданной уже после опытов с Qwerty, расположены не в алфавитном порядке, а в зависимости от частоты их использования. Так как российская раскладка создавалась несколько позднее латинской, то были учтены ошибки последнего опыта.

Буквы в ней расположены по следующему принципу:

  • наиболее используемые буквы располагаются под указательными пальцами;
  • редкие — под более слабыми безымянными и мизинцами;
  • буква Ё в отдельном углу, так как при печати она используется в исключительных случаях.

Чтобы ее поставить в тексте, необходимо использовать сразу две клавиши. Некоторые считают, что именно это послужило причиной частого опускания запятых при быстрой электронной переписке.

Промежутки между буквами

Межбуквенные расстояния в хорошо сделанном шрифте должны казаться равномерными. Но буквы бывают разной формы: прямоугольные, овальные, треугольные или ещё более сложные. Вокруг непрямоугольных букв уже есть какое-то количество «воздуха».

Поэтому нельзя так просто взять и автоматически выставить всем буквам одинаковые белые площадки слева и справа. Вернее, выставить их можно, но получится не равномерность, а обратный эффект — между прямоугольными буквами будет мало места, а между треугольными и круглыми — огромные дыры.

Когда шрифтовой дизайнер делает шрифт, то проверяет, как каждый знак (буква, цифра или любой другой) встанет между двумя прямоугольными и двумя овальными. И там и там должно получиться равномерно.

Но в некоторых сочетаниях букв, как ни старайся, универсальными межбуквенными расстояниями не обойтись. Например, в слове «где» будет дыра между «г» и «д», если в шрифте не сделан кернинг, то есть ручная регулировка межбуквенных расстояний в сложных случаях.

А есть сочетания, в которых и кернинг не очень поможет — например, внизу части букв почти касаются друг друга, а вверху получается дыра. В русском языке самые частые сочетания букв такого типа — это «кл» и «дл». Опытный шрифтовой дизайнер заранее предвкушает встречу «к» или «д» с «л» и подгоняет форму букв так, чтобы дыра оказалась поменьше. Вот волшебная фраза, по которой можно определить, есть ли в шрифте кернинг и думал ли автор над опасными сочетаниями букв (а ещё там собраны все самые сложные буквы, о которых мы поговорим в следующей части статьи).

Авторы Гайдпарка

  • Александр Попов

    Эхх, где наши 19 лет…

    Читать полностью

  • Рогнеда Колорифер

    А давайте про барахлишечко?

    Читать полностью

  • Петр Новыш

    Что такое Личный творческий план в СССР

    Читать полностью

  • Александр Ларин

    Вот тебе и долдон

    Читать полностью

  • Василий Кириллов

    Нужен ли блок «Москва» на Аллее Городов — Героев у Кремлевской стены?

    Читать полностью

  • валерий рыженко

    Расходник

    Читать полностью

  • Александр Рохмистров

    Россияне считают 43 тыс. руб. достойной пенсией. Да только кто ж им столько даст?

    Читать полностью

  • Екатерина Иванова

    Машина въехала в рождественскую процессию в США

    Читать полностью

  • Бедный Виктор

    Европа бузит

    Читать полностью

  • Юрий Холодов

    О больших кукловодах, которые боятся глобальных проблем.

    Читать полностью

  • Злата Кедрова

    Импортозамещение — зависимость от импорта превысила 75%

    Читать полностью

  • Самый Умный Умный

    Что управляет поведением человека?

    Читать полностью

Когда на Руси появились славянские азбуки

Торговый путь «из варяг в греки» принес нашим предкам христианство восточного православного обряда, а вместе с ним и церковнославянскую книжную традицию. Новое письмо быстро нашло свое место не только в религиозном, но и светском обиходе.

Где и когда использовали

Древнерусская книжность – кириллическая, первые образцы датированы X в. Известны лишь единичные примеры надписей на глаголице, но имеются свидетельства, что с последней наши предки были неплохо знакомы. Есть теории о существовании дохристианской письменности на Руси, однако весомых доказательств тому не найдено.

Первые известные книги того времени — Новгородский кодекс и Остромирово евангелие. Надписи делаются на монетах, деревянных пломбах-цилиндрах, стенах церквей, но гораздо более известны нам берестяные грамоты Новгорода, давшие бесценный филологический материал.

Примеры текстов

Церковные и светские книги и рукописи на старославянском языке писались четким и нормативным шрифтом, известным как устав. Уже к XIV-XV вв. формируется полуустав, лучше всего известный по летописям и ставший образцом для первых типографских шрифтов. Также формируется и скоропись, нашедшая место в канцелярских документах и частной переписке.

Алфавитные реформы

В XVIII в. произошли радикальные перемены: Петр Первый создал так называемую гражданскую азбуку для печатания светских книг, оставив прежнее начертание кириллицы для церковного обихода. Новый вариант азбуки внешне стал явно ближе к латинице. Впервые в истории вводится разделение букв на строчные и прописные. Последние изменения в русской кириллице произошли в XX столетии. Реформа 1918 года упростила правописание и сделала 4 символа достоянием истории.

Современный статус

Таким образом, мы видим отличие в судьбе двух славянских азбук. Глаголица вышла из употребления и остается лишь культурным наследием. Кириллица укрепила свои позиции, но в ряде балканских стран используется параллельно с латиницей и в известной мере вытесняется ею.

Однако русская латиница тоже существует. Такой проект разрабатывался в первые годы советской власти, но не воплотился в жизнь. Компьютеризация и массовое распространение мобильной связи породило транслит — русские слова, записанный латинскими буквами. Впрочем, явление имеет место все реже — современные смартфоны полностью адаптированы под кириллические шрифты.

кирил­лица

Тодар Кляшторны(1903–1937) Ліст у Сібір

Засыпан Менск халоднымі снягамі, Пад палазамі гойсае зіма… Астрыжан клён асеннімі сярпамі — Лістоў няма…

А помніш ростань, Помніш, дарагая, Як дагарала восеньская медзь, Так і душа ў шуканнях дагарае, Каб не гарэць…

Тады плылі, Плылі на поўдзень гусі, Будзіў лясы Асенні свіст і гуд… А ты мяняла поле Беларусі На дальнюю тайгу…

Цяпер зіма скрыпіць пад палазамі, Заледзянела дарагая шыр… І часта, часта Думаю начамі Я пра Сібір.

За тою хмураю, Таемнаю тайгою, Шукае золата І ненец і тунгус… Здружыўся з лыжамі І цёплаю дахою Там беларус.

Хачу да слёз расквечанай вясною Паездзіць там І ўдоўж і папярок, Дзе між сібірскіх зёлак галавою Ківае васілёк.

Цяпер снягі… Вячэрняю зарою З пунсовай шклянкі белая зіма Частуе Менск наліўкай ледзяною… …Цябе ж няма…

«Алфавит революции»

Первые попытки использования букв латинского алфавита в русской письменной речи обнаруживаются во второй половине XVII столетия, что, в первую очередь, было вызвано влиянием польской орфографии.

Позднее Петр I, затеяв реформу гражданского алфавита, пытался приблизить кириллическую письменность к латинице. Так исчезли привычные для русского алфавита греческие буквы «кси», «пси», «омега», а «и» и «з», пусть и ненадолго, были заменены на «i» и «s». В XIX столетии дискуссии о приближении кириллицы к латинице продолжились. И здесь не обошлось без Польши, которая вошла в состав России в 1815 году. Сторонники латинского алфавита уверяли, что кириллица некрасива и неудобна для фиксации на письме русского языка. В ответ на это у Николая I возникло обратное желание перевести на кириллицу польский язык. Тем не менее отдельные работы, пропагандирующие латиницу, в российской печати все же появлялись. В одной из них, которая называлась «Орыt wedenія novыh russkih liter», автор предлагал свой вариант русского алфавита, где из традиционно кириллических букв оставлял лишь «ч», «ш», «ы», «ю» и «я». А в 1857 году некий Кондинский пошел еще дальше и предложил для «упрощения русского правописания» использовать помесь румынской, венгерской и французской латиницы. Более обстоятельно к переходу на латиницу подошли большевики вскоре после победы революции. Комиссия под руководством языковеда Николая Яковлева разработала целых три варианта «русской латиницы». В одном из них Яковлев предлагал адаптировать латиницу к особенностям кириллического алфавита, отменив некоторые диграфы, например, «sh» и «ch», предназначенные для передачи одного звука. А вот диграф «sc», обозначающий «щ», ученый решил оставить — по его мнению, здесь мы имеем дело с двумя звуками.

В новой системе исчезли бы кириллические буквы «ы» и «й», на смену которым пришли бы соответственно «y» и «j». Последняя также заменяла мягкий знак, идущий после согласного. Так, слово «вьюга» в варианте Яковлева выглядело бы как «vjuga». Зачем же советской власти понадобилось менять уже давно закрепившуюся систему кириллического письма? Главная причина кроется в идеологии. Со слов директора Института языкознания РАН Владимира Алпатова, это происходило в русле политики большевиков, где латинизация противопоставлялась русификации, проводимой царским правительством. Молодая советская власть еще верила в победу мировой революции, которая неизбежно приведет к рождению единого языка для всех пролетариев планеты. По мнению советских ученых, более универсальная латиница подходила для этих целей куда лучше, чем кириллица. Кроме того, свою письменность должны были обрести десятки малых этносов РСФСР, до революции ее не имевшие или пользовавшиеся другой письменной системой, например, арабской вязью, как мусульманские народы. И здесь латинский алфавит подходил как нельзя лучше. Еще один аргумент. В 1928 году латиницу начала использовать вставшая на европейский путь Турция, ведомая другом Советского Союза Мустафой Ататюрком. Турецкий опыт весьма мог бы пригодиться для латинизации языков народов Кавказа.

Сравнение и отличия

Тот факт, что латинский алфавит появился намного раньше, чем старославянский, не могло не вызвать разницу между двумя письменностями. Также стоит знать, что латиница принадлежит к романо-германской, а кириллица к славянской языковой группе.

  1. Латиница более распространена во всем мире. Посредством ее записывается огромное количество японских и китайских слов. Этот алфавит активно используют, чтобы записывать личные данные в банковском деле не только в России, но и во многих других государствах.
  2. С точки зрения лингвистики, кириллица является более богатой и практичной. Ее символы способны передать широчайший спектр различных звуков. Например, в английском или немецком русская буква “ш” на письме обозначается двумя символами.
  3. В древнем латинском алфавите была 21 буква, а в позднем уже 26. Кириллица сперва вмещала в себя 43 буквы. Позже их стало 33.
  4. Буквы “С” и “К” в русском письме довольно четко разграничены в фонетическом плане. В латинских языках же их произношение зависит от идущей сначала гласной.
  5. Наиболее важным отличием между латиницей и кириллицей является следующее: каждый звук соотносится с определенной буквой.

Замена латинского алфавита на старославянский в течение длительного времени являлась одной из важнейших государственных задач в славянских странах. Сначала первый вытеснил второй на территории современных Польши и Литвы. И в настоящее время данные государства продолжают использовать латиницу. А ведь корни их языков являются славянскими.

Не обошел перевод с одной письменности на другую и южноевропейские страны. В Румынии раньше была кириллица. Однако в позапрошлом веке государство приняло латиницу. Аналогичные явления произошли в Сербии и Черногории.

Подходит не всем

План Яковлева был на какое-то время подхвачен высшим партийным руководством, ему всячески содействовал нарком просвещения Луначарский. Однако, как только свет увидели первые газеты с использованием латинского шрифта, стало ясно, что эксперимент обречен на провал. Граждане жаловались, что перевод кириллицы на латиницу вызывает лишь смех. По инициативе Сталина все программы по замене кириллического шрифта на латинский были свернуты. Чуть дольше латинизация задержалась в некоторых тюркоязычных регионах СССР. Например, в Татарстане (Avtonomia Tatarstan Soviet Socialistiq Respublikasy) латинизированный алфавит использовали в течение 12 лет, он был отменен лишь накануне войны с Германией, когда возникла необходимость консолидации всех национальностей, проживавших в СССР. К идее латинизации алфавита в Татарстане вернулись сразу после распада СССР. Инициатором решения выступил Всемирный конгресс татар, позднее его утвердил президент Республики. Сторонники алфавита на основе латинской графики выделяли ряд положительных сторон нововведения: во-первых, кириллический алфавит плохо приспособлен для передачи фонетических особенностей татарского языка; во-вторых, латиница сможет создать единое алфавитное пространство с другими тюркоязычными народами, которые ее используют; в-третьих, это поможет Татарстану быстрее интегрироваться в мировое информационное поле. Идея снова не прижилась. В тот непростой для России период ее сочли актом сепаратизма. Впрочем, в официальных документах Республики Татарстан латиницу решили все же допустить, как дублирование текстов, написанных на кириллице. Но если тюркские языки относительно безболезненно можно адаптировать к латинской графике, то с русским, основным языком Российской Федерации, все гораздо сложнее. Главная проблема в том, что латинским шрифтом не всегда можно передать тонкости звукового строя русского языка. Ведь в латинском алфавите 26 знаков, а в кириллице — 33. Взять хотя бы родственный русскому польский язык, в котором для передачи фонетических особенностей речи приходится пользоваться уточняющими звучание диакритическими знаками и двойными буквами.

Использование сдвоенных букв для передачи гласных звуков «е», «ё», «ы», «ю», «я» сделает правописание и прочтение слов в русском языке крайне неудобным. Мы уже сталкиваемся с подобным, когда читаем, к примеру, транслитерацию названий станций Московского метрополитена. Более того, не существует унифицированного способа передачи звуков русского языка латинскими символами. Мы в этом убеждаемся, когда видим различные варианты написания наших фамилий латиницей — в загранпаспортах и водительских удостоверениях. По словам лингвиста Владимира Пахомова, альтернатива кириллице всегда существует, ведь письменность по отношению к языку вторична, так как представляет собой результат общественного договора. Что же будет, если мы решим перейти на латиницу? Возможно, это усилит нашу интеграцию в западное сообщество и улучшит коммуникацию российских туристов за рубежом. Наверное, русский язык станет легче осваивать людям, чей родной язык записывается на латинице. Однако в этом случае нам придется столкнуться с одной труднопреодолимой проблемой. Кириллица давно стала частью нашей культурной и исторической идентичности. В случае замены алфавита нам придется переписывать все памятники русской литературы и вводить специальное образование для тех, кто захочет прочитать Пушкина или Толстого в оригинале. А это на сегодняшний день выглядит как утопия.

ПыСы: пользуясь случаем (свежая мысль пришла только что в голову) добавлю сюда ещё и ИНФУ о СверхДревних (до латиницы и кириллицы) европейских алфавитах:

Почему не переходим?

Во-первых, латиница просто не подходит для передачи звукового строя русского и вообще славянских языков. В ней всего 26 знаков, в кириллице – 33. Перешедшим на латиницу славянским народам, например, полякам, приходится дополнительно пользоваться диакритическими знаками. Кроме того, широко распространены диграфы, то есть буквы, имеющие двойное написание. Так, например, в латинице нет отдельной буквы для передачи звука «ш».

Система латинских и кириллических гласных тоже различна, гласные – ю, я, ё, е, ы – не имеют латинских аналогов, для их написания придется использовать либо диакритические знаки, либо двойное написание, что значительно усложнит язык.

Во-вторых, не менее важно то, что кириллица является частью национального культурного кода. За более чем тысячелетнюю историю своего существования, на ней создано огромное количество памятников культуры

После замены кириллицы на латиницу, кириллические тексты превратятся для носителей в тексты иностранные, для их прочтения потребуется специальное образование.

Менять придется не только книги, написанные на кириллице, недоступными для прочтения станут все памятники культуры – от надписей на иконах до автографов. Новый читатель не сможет даже прочитать фамилию ПУШКИН: «у» он примет за «игрек», «н» — за «ха», «и» за перевернутую «эн», буквы «п» и «ш» — просто введут в его в ступор.

В общем, никакой радости узнавания. То же самое касается и других народов России, пользующихся кириллицей, которые лишатся всей своей немногочисленной литературы, и если перевод с кириллицы на латиницу можно будет осуществить автоматически с помощью специальных программ, то для воссоздания культурной составляющей потребуется много лет. Культура таких латинизированных народов фактически будет начинаться с нуля.

В-третьих, письменность – это своего рода маркер народа, предполагающий его уникальность. Приведение всех алфавитов к общему знаменателю – народы этой уникальности лишит, следующим шагом станет введение общемирового языка, а в глобализированном мире, где все люди говорят на одном языке, то есть и мыслят практически одинаково, по одним схемам, жить станет намного скучней.

Латиница

На латыни говорили древние римляне. На сегодняшний день язык считается мертвым. Несмотря на это, он нашел широкое применение в таких областях, как медицина, история и филология. Также латынь применяется в юриспруденции и банковском деле.

Прообразом можно назвать неписаный язык племени этруссков. Он существовал только в устном виде. На этрусском языке говорили жители этрусского племени, населявшие в центральную часть Италии.

Новая цивилизация Рима систематизировала все имеющиеся наречия. Так образовался первый алфавит латинского происхождения. В нем была 21 буква. Крах империи способствовал активному распространению латыни по всей Европе. Язык в дальнейшем смешался со всевозможными наречиями различных племен. К примеру, готов и кельтов.

В результате вышесказанного и образовалась романо-германская языковая группа. Она состоит из английского, немецкого, французского, итальянского и других языков. Для письменной речи применяют один алфавит. В нем 26 букв.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector