Воспоминания о японии: как создавалась легендарная песня «журавли»

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Слайд 2

Слайд 3

Слайд 4

Текст слайда:

История создания песни «Журавли

 Тема журавлей, по первой из версий, была навеяна посещением монумента семи павшим в годы ВОВ братьям Газдановым. Памятник расположен в пос. Дзуарикау Алагирского р-на Северной Осетии. После получения похоронки на третьего сына от горя умерла мать. Седьмую похоронку почтальон отказывался нести в дом Газдановых. О страшном известии отцу решили сообщить старейшины. При их приближении сидевший на крыльце с единственной внучкой глава семейства все понял и рухнул замертво.В память братьям Газдановым в их родном селении возведен монумент в виде опечаленной матери и семи улетающих вдаль гусей. После визита в Дзуарикау Гамзатов написал свой стих. Из-за сложности с подбором рифмы на слово «гуси» поэт использовал слово «журавли», предварительно получив добро на такую замену в Минкультуры Сев. Осетии.По другой версии, журавли в стихотворении появились под влиянием истории с японской девочкой Садако Сасаки, памятник которой расположен в подвергшейся американской атомной бомбардировке Хиросиме. Страдавшая от лейкемии Садако надеялась вылечиться в случае, если смастерит 1000 бумажных «журавликов», пользуясь техникой оригами. (У японцев существует поверье о воплощении любых желаний в случае создания тысячи оригами из цветной бумаги).Третья версия создания стихотворения гласит, что в основу гамзатовских «Журавлей» был положен стих погибшей в ходе советско-грузинской войны 1921 года Марии Макашвили. Первая строфа стиха этой 19-летней девушки почти полностью совпадает со стартовым четверостишием произведения советского поэта. В дословном переводе эти строки выглядели так: «Мои друзья и товарищи/Которых убила проклятая война/Каким то провидением/ Превратились в белых журавлей».

Слайд 5

Текст слайда:

история

В 1968 он случайно прочёл стихотворение в журнале «Новый мир» и услышал в нём реквием, равных которому ещё не было в военной песне. Огромная заслуга тут и переводчика. Наум Гребнёв, друг Гамзатова по Литинституту, прошёл весь ад войны: одним из немногих выбрался из харьковского окружения 1942, воевал под Сталинградом, чудом выжил после ранения у берегов Днепра. Много позже, в 80-х, писал, что со дня окончания войны не помнит ни единого мига без физической боли. А в «Журавлях» он выразил боль души по фронтовым товарищам, которые гибли под пулями у него на глазах. Наверное, поэтому он так горячо поддержал предложение Бернеса заменить слово «джигиты» на «солдаты» — это сразу делало песню общенародным гимном по всем павшим. Но оставалось самое главное — написать музыку.

Слайд 6

Текст слайда:

журавли

Слайд 7

Текст слайда:

гамзатов

Слайд 8

Текст слайда:

Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941—1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну, например, Памятник «Журавли» в Саратове или мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге. Был выпущен значок с изображением вечного огня, в пламени которого летят журавли, и надписью «А превратились в белых журавлей».В 2016 году в Словении на мемориальном кладбище Жале в центре Любляны был открыт памятник «Сынам России и Советского Союза, погибшим в Словении». Журавлиный клин поднимают в небо восемь стел — по числу лет Первой и Второй мировых войн.С 1986 года 22 октября в Дагестане, на родине автора текста песни, Расула Гамзатова, ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.Помню, как любил он у Бернеса
Песню всё про тех же журавлей.

Слайд 9

Текст слайда:

журавли

Слайд 10

Слайд 11

Текст слайда:

журавли

Журавли Тема минувшей войны всегда находила и про­должает находить свое отражение в современной поэзии, и каждый поэт по-своему осмысливает и переживает ее, рождая образы, в которых вопло­тились его собственные представления о войне. Расул Гамзатов также посвятил немало строк военной теме. Одним из самых известных его стихотворений, принесшим поэту всенародную славу и любовь, стало стихотворение «Журав­ли». Оно посвящено павшим солдатам, оставшихся на «кровавых полях» сражений Великой Отечественной войны. С первых строк стихотво­рения читатель ощущает подлинную печаль и боль, которые чувствовал поэт, задумываясь о судьбах погибших солдат. Боль, похожую на далекий и пронзительный журавлиный крик… Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.

Слайд 12

История песни «Журавли»

В 1965 году Расул Гамзатов отправился в Японию, чтобы в составе советской делегации принять участие в мероприятии, посвящённом двадцатой годовщине трагедии в Хиросиме.

В Стране восходящего солнца он услышал историю Садако Сасаки. Она боролась с лейкемией, которая развилась у неё после атомного взрыва. Согласно местной легенде, если больной человек сделает тысячу журавликов из бумаги, он излечится. Девочка изо всех сил мастерила оригами, но смерть её опередила.

Эту версию истории создания песни «Журавли» подтверждают коллеги и родственники Расула Гамзатова. Например, канал МИР 24 цитирует его дочь Салихат Гамзатову:

Mir24.tv, 2018

В Японии Расул Гамзатович также увидел огромную стаю журавлей, прилетевших в Японию на зимовку. Они стали для него символом и ещё одним источником вдохновения. Так поэт задумал стихотворение о павших солдатах.

Спустя годы он говорил:

В интернете встречается другой вариант истории, согласно которому Расул Гамзатов посвятил песню «Журавли» семье Газдановых, жившей в североосетинском селе Дзурикау. Она отправила на войну семерых сыновей. Все они погибли. Мать скончалась после смерти третьего сына. Похоронку на последнего воина, погибшего в боях за Берлин, принесли отцу местные старейшины. Увидев их, старик тотчас всё понял и умер от разрыва сердца. Позже в селе установили памятник в виде улетающих журавлей.

Якобы Расул Гамзатович побывал в Дзурикау, посетил мемориал и написал стихотворение по мотивам трагедии Газдановых. На самом деле, история о сыновьях реальна, но памятник им воздвигли уже после того, как песня «Журавли» стала всесоюзным шлягером.

Запись и выход песни

По возвращению из Японии Расул Гамзатов написал стихотворение на аварском языке. Перевод на русский взялся выполнить его приятель Наум Гребнев.

Расула Гамзатова вспоминала, что цензоры не сразу дали добро на публикацию стихов:

МИР 24

Произведение увидело свет в журнале «Новый мир». Стихотворение прочитал Марк Бернес. Он попросил композитора Яна Френкеля положить их на музыку. Ян Абрамович, рассказывал, что он немного изменил текст «Журавлей»:

МИР 24

Расул Гамзатович говорил, что подкорректировать слова песни «Журавли» попросил Бернес:

В то время Марк Бернес боролся с раком лёгких. Он понимал, что его жизненный путь может оборваться в любой момент и хотел как можно быстрее исполнить песню «Журавли».

Ю.Г. Рабинович

Ян Френкель рассказывал, как воспринял «Журавлей» Марк Наумович:

Восьмого июля 1969 года Марк Бернес приехал в Дом радио и записал композицию с первого дубля.

Вспоминает звукоинженер Владимир Самойлов:

МИР 24

Шестнадцатого августа 1969 года Марк Наумович умер.

Кавер-версии

Послушаем песню «Журавли» в исполнении Яна Френкеля.

Так исполнял песню «Журавли» Муслим Магомаев.

Далее версия песни «Журавли» Дмитрия Хворостовского.

Интересные факты

  • Первый памятник в виде журавлей установили в 1972 году в Чирчике, что в Ташкентской области.
  • В СССР выпустили значок с журавлями, вечным огнём и фразой «А превратились в белых журавлей».
  • Отсылка к данному произведению есть в «Журавлиной песне», прозвучавшей в кинофильме «Доживём до понедельника».
  • Двадцать второго октября в РФ отмечается «Праздник белых журавлей». Изначально его праздновали в Дагестане, но позже он стал всероссийским.

Анализ стихотворения «Журавли» Гамзатова 1 вариант

Душа замирает в оцепенении с первых строчек необыкновенно-тоскливого стихотворения. Расул Гамзатов, гражданин солнечного Дагестана, написал произведение, которое отзывается эхом в сердцах многих поколений, десятков наций и миллионов людей.
Оно заставляет остановиться в моменте и прислушаться к печали, которая рождается глубоко внутри, не поддается логичным аргументам о чистом небе над головой и лишь перекликается с грустью о тяжелой судьбе предков.

Исторические факты и предпосылки создания
В 1965 году автор посетил мемориальный комплекс жертвам взрывов в Нагасаки и Хиросиме в Японии. Комплекс был усеян оригами журавликов, которые символизировали многочисленные человеческие жертвы. Находясь под впечатлением от осознания таких глобальных потерь во время Второй Мировой войны и катастроф в Японии, было создано это произведение.

Однако существовала еще одна предпосылка к такому грустному стихотворению: в канун перелета домой поэт узнал о смерти матери, самой родной души.

Всю печаль и боль утраты он вложил в свое творение, которое и по сей день заставляет слышать каждого из нас звенящую тоску в душе.

В 1968 году творение было переведено с на русский язык.

Тема, идея, основная мысль
Лейтмотив стихотворения – наблюдение за журавлиным клином. Птицы словно прощаются и «подают голоса» всем, кто остался на земле. Автор размышляет о том, что жизнь заканчивается смертью и она неизбежна.

Идеей стихотворения является проведенная между человеческой жизнью и перелетом птиц параллель, идея о том, что смерть – это не конец, а перерождение, новая страница.

«…не в землю…полегли…а превратились…в журавлей»

Средства художественного наполнения
Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Композиция произведения
Произведение представляет собой внутренний диалог автора на тему жизненного пути, грустная окраска прослеживается во всем стихотворении. Эмоционал нельзя отнести к мрачному, скорее, грусть светлая, осознание неизбежного завершения жизни.

Автор видит в клине свободное место, размышляет, что «…может, это место для меня»

Размер, рифма
Рифма перекрестная (а-б-а-б), размер амфибрахий.

Средства художественного наполнения
Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Поэтическая лексика
Автор наполнил произведение колоритными метафорами: «…я поплыву в …сизой мгле», «…свершают путь…длинный»; использует повторы «Летит, летит…клин…Летит в тумане…»,
Сравнение: речь аварского народа и клич журавлей, а полет закономерным клином с тем, как люди бродили по полям.
Стихотворение окрашено искрометными эпитетами «…кровавых…полей», «…клин усталый»

Используемые стилистические фигуры
Размышления кульминируют риторическими вопросами: «Не потому ль…замолкаем, глядя в небеса?» «Не потому ли с кличем…речь аварская сходна?»
Ярко выраженное противопоставление полета птичьей стаи и человеческого бытия.
Особенный внутренний мотив, словно нараспев, создается за счет применения автором инверсии, например, «…до сей поры с времен тех дальних…»

Поэтическая фонетика в произведении
Мелодичная композиция создается за счет аллитерации и ассонанса мягких звуков: усталый, малый, длинный.

Образ лирического героя, авторское «Я»

Главными героями выступают сам автор и журавлиная стая, между которыми сложилась невидимая взаимосвязь, сам автор видит их родственность, первобытную схожесть судеб.

Литературное направление
Романтизм.

Жанр
Элегия.
Бесконечная печаль, пронизывающая горюющего автора, наполняет произведение, однако общий эмоциональный окрас, скорее, светлый.
Автор создал стихотворение, в котором «прощается» со всеми ушедшими за время кровопролитий войны и катастроф, но прежде – с родным человеком.

Анализ стихотворения Гамзатова «Журавли» 2 вариант

Знаменитая песня «Журавли» до сих пор считается своеобразным гимном всем тем, кто погиб во время Великой Отечественной войны. Однако мало кто сегодня знает о том, что стихи на музыку композитора Яна Френкеля написал известный дагестанский поэт Расул Гамзатов. Примечательно, что в оригинале эти стихи были созданы на аварском языке, с которого их впоследствии перевел Наум Гребнев.
 
У этого стихотворения есть своя предыстория, так как оно было написано в 1965 году во время авиаперелета из Токио в родной Дагестан. В Японии поэту довелось посетить мемориал, посвященный жертвам в Хиросиме и Нагасаки, увенчанный бумажными журавликами. Именно они стали для Гамзатова символом смерти, и эту параллель автор провел через все произведение.
 
Расул Гамзатов не любил вспоминать о том, как создавалось это стихотворение. Дело в том, что накануне возвращения домой он узнал о смерти матери. Поэтому «Журавли» пронизаны такой щемящей грустью и безысходностью. Автор скорбит не только по самому близкому человеку, но и параллельно вспоминает всех тех, кто трагически погиб во время Великой Отечественной войны, а также стал жертвой ядерного взрыва в Японии.
 
Все те, кто ушел из этой жизни, ассоциируются у Расула Гамзатова с белоснежными журавлями, которые «летят и подают нам голоса». Действительно, журавлиный крик настолько пронзителен и печален, что заставляет задуматься о вечности. Кажется, что эти птицу улетают не в теплые края, а навсегда прощаются со всем тем, что было им дорого. «Они летят, свершают путь свой длинный и выкликают чьи-то имена», – отмечает поэт.
 
В журавлином клине поэту чудится небольшой промежуток, который он считает достаточно символичным. «Быть может, это место для меня!», – отмечает Расул Гамзатов, понимая, что жизнь не может длиться бесконечно. И тогда, когда настанет момент перехода в вечность, автор мечтает о том, чтобы оказаться среди близких и родных душ, которые, словно журавли, в свое время вознеслись в небо, но не успели попрощаться с теми, кто остался на земле.
 

«Настанет день, и с журавлиной стаей я поплыву в такой же синей мгле», – предсказывает автор, и чувствуется, что к подобной перспективе он относится без страха и сожаления. Более того, он мысленно уже проделывает этот путь, рассчитывая увидеть милые сердцу образы тех, кто уже ушел из жизни. Но своим близким, которые останутся на земле, поэт обещает, что непременно окликнет каждого из них по имени, когда будет покидать землю вместе с очередной журавлиной стаей, отправляющейся туда, где нет боли, страданий и одиночества.
 
Благодаря этому стихотворению Расул Гамзатов не только получил широкую известность как поэт, но и снискал славу романтика. Более того, именно после того, как стихи были переложены на музыку, в СССР повсеместно стали возводить стелы с журавлями там, где когда-то шли кровопролитные бои. Таким образом, автор увековечил незримую связь между этими птицами и душами усопших, которая до этого существовала лишь в мифах и народных преданиях.

Слова песни «Журавли» Марк Бернес

Мне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю нашу полегли когда-то,А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальнихЛетят и подают нам голоса.Не потому ль так часто и печальноМы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,Летит в тумане на исходе дня,И в том строю есть промежуток малый,Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаейЯ поплыву в такой же сизой мгле,Из-под небес по-птичьи окликаяВсех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю нашу полегли когда-то,А превратились в белых журавлей…

Песня Журавли – минусовка, mp3, текст песни, ноты, видео

Авторы песни: музыка Ян Френкель, слова Расул Гамзатов, перевод с аварского Н. Гребнев

Скачать mp3 песни Журавли в исполнении:
— Марк Бернес – скачать »
— Ян Френкель – скачать »
— Иосиф Кобзон – скачать »
— группа Серебро – скачать »
— группа Бряц-band (инструментал) – скачать »

Скачать минусовку песни Журавли – скачать » скачать 2 »

Скачать ноты песни Журавли – скачать »

Текст песни Журавли

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может это место для меня.

Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Журавли – видео

Журавли – Марк Бернес (видеоряд из к/ф Летят журавли)

Журавли – Ян Френкель

Журавли – Муслим Магомаев

Журавли – Иосиф Кобзон и хор В. Минина

Журавли – группа Серебро

На сайте Voennye-Pesni.ru в свободном доступе находятся все известные и редкие военные песни (более 400 песен военной тематики). Для вашего удобства, имеется поиск по авторам песен. Выбрав нужного автора, вы получите доступ ко всем его песням.

История песни Журавли

В 1968 году в “Новом мире” были напечатаны стихи Расула Гамзатова в переводе Н. Гребнева

Они начинались словами: “Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…” Стихотворение называлось “Журавли”, и так случилось, что на него обратил внимание Марк Бернес

— Замечательная может получиться песня, – сказал он композитору Яну Френкелю. – Посмотри…

Бернес же попросил Гамзатова заменить слово «джигиты» в первой строке. “Надо, чтобы песня была близка всем, ведь с фашистами сражался весь советский народ”.

— Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, – рассказывает Расул Гамзатов, – и вместо “джигиты” написали “солдаты”. Это как бы расширило адрес песни…

Окончательный вариант стихов довольно долго лежал у Яна Френкеля на рояле, он не раз возвращался к ним, но песня все никак не складывалась. Так продолжалось до тех пор, пока у композитора не родилась мысль: начать песню с вступительного вокализа. А когда этот вокализ был найден, дальше все пошло уже легко, как бы сама собой возникла мелодия “Журавлей”.

— Я тут же позвонил Бернесу, – рассказал Ян Френкель. – Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось.

«Журавли» (1969)

Далеко не каждая песня может похвалиться столь прихотливой и насыщенной историей, как знаменитые «Журавли», в которых аварская речь перетекла в русскую, а трагическая история Хиросимы преобразилась в реквием по павшим советским солдатам…

По словам дагестанского поэта Рамсула Гамзатова, именно в японской Хиросиме, которую он посетил с советской делегацией в 1965 году, образы журавлей и войны прочно переплелись в его сознании. Случилось это в тот момент, когда он увидел памятник Садако Сасаки — девочке, умершей от лучевой болезни — страшном наследии ядерной бомбардировки города. Последней надеждой Садаки стало поверье о том, что она выздоровеет, если сложит тысячу бумажных журавликов. Но девочка успела сделать лишь 640…

Расул Гамзатов: «И тут советский дипломат вручил мне телеграмму, в которой сообщалось о кончине моей матери. Я вылетел в Москву и в самолёте, думая о матери, вспомнил и умершего отца, и погибших на войне братьев (Магомед и Ахильчи Гамзатовы были моряками. Первый — погиб в боях под Севастополем, а второй — пропал без вести. — С.К.). Но та хиросимская девочка с бумажными журавликами не уходила из памяти, так была написано это стихотворение».

Стихотворение Гамзатов написал на родном аварском языке, а в 1968 году оно было напечатано в журнале «Новый мир» в переводе Наума Гребнева. Тогда его слова были несколько другими. Вот отрывок:

Мне кажется порою, что джигиты, В могилах братских не были зарыты, А превратились в белых журавлей…

Они летят, свершают путь свой длинный И выкликают чьи-то имена. Не потому ли с клином журавлиным От века речь аварская сходна?

Некая гортанность действительно присуща аварскому языку. Вот как звучит первый куплет песни на языке оригинала:

Дида ккола, рагъда, камурал васал Кирго рукъун гьеч-ин, къанабакь лъеч-ин. Доба борхалъуда хъах-ил зобазда Хъах-ал къункърабазде сверун ратилин…

Журнал со стихотворением Гамзатова попал в руки Марка Бернеса, и оно произвело на певца неизгладимое впечатление. К тому времени Марк Наумович был уже смертельно болен раком лёгкого, поэтому решил, что именно песня на эти слова должна стать эпилогом его творческого пути.

Бернес начал непосредственно руководить написанием песни: выбрал на роль композитора Якова Френкеля, а также попросил Гамзатова и Гребнева сделать содержание песни менее конкретным.

Расул Гамзатов: «Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание».

Музыка к «Журавлям» давалась композитору нелегко, пока он не придумал начать песню со знаменитого бессловесного вокализа.

Яков Френкель: «Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось».

8 июля 1969 года сын Бернеса отвёз уже тяжелобольного отца в студию, где тот, собравшись с силами исполнил песню с первого дубля. После чего попросил записать её на кассету вместе с ещё тремя песнями («Три года ты мне снилась», «Романс Рощина» и «Я люблю тебя, жизнь») и завещал поставить эту запись на своих похоронах. Что и было сделано 16 августа 1969 года…

Когда «Журавли» вышли на пластинке, нашлись идиоты, которые обвиняли песню в том, что это, якобы, «завуалированная молитва». Однако у генсека СССР Леонида Ильича Брежнева оказалось совершенно противоположное мнение, после чего вопросов к песне не возникало…

P. S.: Сами песни вы можете послушать в 1-м комментарии к этой статье.

Монумент и поэзия

Хотя Асахмат, Тисо и их дети скончались, память о них сохранили земляки. По словам автора труда «Изобразительное искусство» Н.В. Лоботиной, в честь сыновей четы Газдановых названы улицы в г. Орджоникидзе и деревне Дзуарикау, а также школа, где учились все 7 братьев. В последней, в соответствии с древней местной традицией, на стене висят 7 черкесок, которыми владели погибшие герои.

В с. Дзуарикау есть мемориал, созданный прославленным отечественным скульптором С. Санакоевым. Он изображает скорбящую мать и журавлей, отправляющихся ввысь.

По словам публикации в газете «Сельская новь» 1981 г., автор скульптурной экспозиции изваял памятник после знакомства со стихами Рамсула Гамзатова. Хотя высказывается предположение, что это поэта так поразила судьба сыновей супругов Газдановых, что он написал «Журавлей», впоследствии ставших одноименной песней.

Пример для подражания

Чета Газдановых, Асахмат и Тасо, жила в деревне Дзуарикау, что находилась в Северо-Осетинской АССР. Здесь родились и 7 их детей: Магомет, Дзарахмат, Хаджисмел, Махарбек, Созрыко, Шамиль и Хасанбек.

По словам М. Гагиевой, М. Газалова и Г. Черчесова в публикации «Женщины гор», односельчанки радовались за Тасо. Ее сыновья были известны своей красотой, общительностью и усердием.


Братья Газдановы

Старший из них, Магомет, состоял в активе местной комсомольской ячейки. Он первым сел за руль бульдозера, доставленного в колхоз «Красный горец». В дальнейшем молодой человек станет лучшим трактористом деревни и образцом для подражания для своих младших братьев.

Когда 22.06.1941 г. фашистская Германия напала на Советский Союз, Магомет первым отправился на войну. Согласно Т.Н. Кибизову и Т.Т. Березову, написавшим произведение «Нас водила молодость», он произнес пламенную речь перед своими родными перед уходом на фронт. Неизвестно, соответствует ли это действительности, но все дети Тасо и Асахмата  отправились защищать Родину от гитлеровцев.

«Туман» (1967)

Эта замечательная песня композитора Александра Колкера и поэта Кима Рыжова ныне прекрасно известна многим молодым людям. И всё благодаря каверу который панк-рокер Егор Летов включил в свой альбом «Сто лет одиночества» (1993). Правда, продвинутые рок-меломаны могли слышать «Туман» в исполнении Летова ещё раньше. А именно на последнем альбоме концептуального проекта КОММУНИЗМ «Хроника пикирующего бомбардировщика» (там же прозвучала и инструментальная версия «Тумана»).

Собственно, то же название — «Хроника пикирующего бомбардировщика» — носил и фильм 1967 года о лётчиках Великой Отечественной войны, для которого «Туман» и был написан. Голос Станислава Пожлакова исполняет песню в самом начале фильма, иллюстрируя вынужденное бездействие лётчиков из-за густого тумана.

Туман, туман, Слепая пелена… И всего в двух шагах За туманами война. И гремят бои без нас, Но за нами нет вины: Мы к земле прикованы туманом, Воздушные рабочие войны…

Александр Колкер: «…на Дне авиации вышел на сцену, сел к роялю и напел свою песню из „Хроники пикирующего бомбардировщика“, после чего на сцену поднялся трижды Герой Советского Союза Иван Кожедуб, увешанный орденами, примерно как Гагарин, от шеи до колен, и сказал мне: „Саня, ты написал правдивую песню, которая нравится моим военным друзьям, летчикам“, снял со своей груди Орден Красной звезды и наградил меня».

https://youtube.com/watch?v=Ax1Fn8naEZY

После Пожлакова песню замечательно исполнял Эдуард Хиль. Большой поклонник советской эстрады 1960-х — Егор Летов — тоже не мог пройти мимо. И, надо сказать, отнёсся к оригиналу достаточно бережно, добавив туда разве что налёт любимой «психоделии» с помощью тягучих звуков, полученных от прокручивания записи задом наперёд. Тем же образом Летов получил и загадочные слова, напоминающие гортанную немецкую речь. Если прокрутить их в обратную сторону можно услышать вполне внятную (частично нецензурную) русскую речь, произнесённую в рабочем порядке Кузьмой Рябиновым, который руководил записью.

Так же, не знаю уж осознанно или бессознательно, Летов чуточку изменил оригинальный текст, спев «Далеко-далеко» вместо «И всего в двух шагах».

Ушедшие в вечность

Никому из 7 сыновей супругов Газдановых не было суждено возвратиться обратно. Б. Калоев и З. Цаллагова, написавшие произведение «Осетины», Магомет и Хаджисмел, случайно увидевшиеся во время службы, вместе погибли в окрестностях Севастополя.

Остальные братья пали в разных городах: Махарбек – под Москвой, Созрыко – неподалеку от нынешней столицы Украины, Дзарахмат – в Новороссийске. Хасанбек остался лежать в землях Белоруссии.

Из всех сыновей четы Газдановых лишь Шамиль смог увидеть немецкую столицу. Некогда юноша, стремясь стать профессиональным военнослужащим, прошел подготовку в артиллерийском училище. Молодой человек исполнил свою мечту.

Но во время битвы за Берлин офицер получил серьезное ранение и умер за 4 дня до долгожданного конца войны.

Разумеется, гибель сыновей отнюдь не прошла бесследно для супругов. Женщина скончалась, узнав о смерти 3-го сына. Ее муж недолго прожил в одиночестве. Один из братьев перед отправкой на войну успел жениться. Асахмат нянчился с внучкой, когда заметил приближающихся старейшин села. Глава семейства моментально догадался о цели их визита.

Известие о смерти последнего сына ему не успели сообщить: пожилой мужчина умер от сердечного приступа.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector