Библия и евангелие

Основная тема Библии

Каждая часть Библии как-то связана с Божьим планом спасти человека от греха посредством Его Сына Иисуса. Бог хочет, чтобы всякий получил спасение (1 Тимофею 2:4 ), посему Его спасение не ограничивается какой-то расой или культурой, но доступно всем людям повсюду.

Ветхий Завет указывает на тот факт, что Христос, или Мессия, придет однажды в этот мир. Первые четыре книги Нового Завета (от Матфея, Марка, Луки, Иоанна) показывают нам, что Христос уже пришел как Спаситель человека. Потом Новый Завет предупреждает нас, что Христос однажды придет опять как Судья всех людей (Деяния 1:11 ; 2 Коринфянам 5:10 ).

Другие русские переводы Библии

Если говорить о русских переводах Библии, отличных от Синодального, мы должны отметить, что уже до революции наряду с Синодальным переводом существовало более двух десятков переводов библейских книг на русский язык. Стоит отметить, что многие из них принадлежали представителям священноначалия Православной Российской Церкви. Еще в 1860 г. вышла в свет книга Иова в русском переводе архиепископа Волынского и Житомирского Агафангела (Соловьева). В 1870-х годах в переводе еп. Порфирия (Успенского) появились книги Есфирь, Псалтирь и четыре книги Маккавейские. В начале ХХ века еп. Антонин (Грановский) опубликовал «Книгу Притчей Соломона. Русский перевод книги с параллельного критического издания еврейского и греческого текстов с приложением славянского текста». Самостоятельный перевод Нового Завета на русский язык осуществил поэт Василий Андреевич Жуковский. Выдающийся русский философ-славянофил Алексей Степанович Хомяков перевел и опубликовал переводы Посланий к Галатам и Ефесянам. Обер-прокурор Священного Синода К.П. Победоносцев подготовил, в качестве альтернативы Синодальному, новый перевод всего Нового Завета («Опыт по усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета»). Этот, весьма неполный, список имен и переводов показывает, что представители Русской Церкви, русской культуры отнюдь не считали дело создания русской Библии уже законченным.

После революции работа над новым переводом Библии могла вестись, за редкими исключениями, лишь за пределами СССР. Важнейшим переводом этого периода стал перевод Нового Завета под редакцией еп. Кассиана (Безобразова), изданный Британским Библейским Обществом в 1970 г. и регулярно переиздающийся Российским Библейским Обществом. В его основу положено критическое издание Нового Завета Нестле-Аланда. Это, с одной стороны, отдаляет перевод от традиционного для Русской Православной Церкви византийского текста Библии, с другой стороны — отражает современное состояние библейской текстологии.

Начиная с позднесоветского времени стали появляться авторские переводы отдельных библейских книг, сделанные филологами — специалистами по древним языкам. Выдающийся филолог, академик Сергей Сергеевич Аверинцев заново перевел на русский язык Книгу Иова, Псалтирь и Евангелия. Известный востоковед Игорь Михайлович Дьяконов подготовил новые комментированные переводы Песни Песней, Экклезиаста и Плача Иеремии. После падения атеистического режима в этих трудах принимают участие и люди духовного звания, например член Синодальной библейско-богословской комиссии протоиерей Леонид Грилихес. Самым значительным по охвату библейских текстов проектом такого рода явился перевод книг Ветхого Завета, выполненный по заказу Российского Библейского Общества филологами из Института востоковедения РАН, Союза переводчиков России и Института восточных культур РГГУ под общим руководством Михаила Георгиевича Селезнева.

Опыт указанных авторских переводов, не претендующих на церковную значимость, может оказаться востребованным при подготовке новых переводов Писания Русской Православной Церковью. Авторские переводы Библии, сделанные на высоком профессиональном уровне, могут быть рекомендованы в качестве дополнительного чтения для православного ученого, студента или преподавателя, который будет использовать их, сличая с принятым в Церкви текстом Библии.

В то же время надо отметить, что некоторые авторские переводы или переложения библейских книг, появившиеся в последние десятилетия, для православного читателя неприемлемы. Таков, например, перевод Нового Завета В. Н. Кузнецовой, выпущенный Российским Библейским Обществом. Я писал в свое время рецензию на этот перевод и могу лишь повторить сейчас данную мною оценку: «перед нами не перевод, а пересказ, причем дурной пересказ, искажающий смысл и стиль оригинального текста».

Уникальность

Несмотря на то, что христианство в некоторых районах Земли не так распространено, как например, буддизм или ислам, Библия уже долгое время является бестселлером на мировом рынке. Она переведена свыше чем на 3 000 языков, при этом переводческая деятельность продолжается. В чем уникальность этой книги и почему она вызывает живой интерес, бурные обсуждения критиков и ученых-библеистов уже многие столетия? Например, все 66 книг, которые она содержит, согласованы между собой и не противоречат друг другу. Во многих местах, авторы ссылаются на более ранние книги и даже цитируют или пересказывают целые истории.

Так, Павел говорит об Аврааме, о том, как он придерживался Моисеева закона и за это был признан праведным (Римлянам 4:3-12). При этом он цитирует Бытие 15:6. Также известным является случай, когда Иисус приводит в пример людей перед потопом: «Как в дни перед потом люди ели, пили и выходили замуж…» (Матфея 24:37-39). То, что он говорил, согласовывалось с событиями, описанными в Бытии, 6-8-й главах. Так, библейские истории согласованы между собой, хотя часто писались независимо друг от друга.

О недопустимости вольных и тенденциозных переводов

Современный перевод Библии немыслим без учета достижений мировой библейской науки. Это касается и текстологии, и знания древних реалий, и современной теории перевода. Переводчик должен быть хорошо знаком с разночтениями, представленными в библейских свитках Мертвого Моря и в новозаветных папирусах, с археологическими находками, которые показывают нам быт и жизнь людей библейского времени. Все это требует хорошего знакомства с современной западной литературой, с опытом современных переводов.

В то же время мы должны понимать, что в практике современных западных библейских переводов присутствуют вещи, для православного сознания неприемлемые.

Переводчик не имеет право привносить в библейский текст отзвуки новомодных дискуссий, чуждых миру Библии. Православная Церковь последовательно выступает против так называемых «gender-neutral» (нейтральных в половом отношении) версий Библии, в которых применительно к Богу используется «инклюзивный язык». Данный феномен имеет отношение преимущественно к переводам Библии на английский язык, в котором Бог традиционно обозначается местоимением «Он» (He). Некоторые представители феминистического богословия настаивают на том, что, поскольку Бог не является мужчиной, Его следует описывать нейтральными местоимениями или же вообще не употреблять по отношению к нему местоимений. Вместо же традиционных терминов «Отец, Сын и Святой Дух» (Father, Son and Holy Spirit), имеющих подчеркнуто мужское звучание, феминистки предлагают употреблять нейтральные в половом отношении термины «Родитель, Искупитель и Питатель» (Parent, Redeemer and Sustainer).

Представители феминистического богословия указывают также на то, что на протяжении всего Священного Писания предпочтение отдается мужчинам, а не женщинам. В Ветхом Завете говорится о Боге Авраама, Исаака и Иакова (Исх. 3:16), а не о Боге Сарры, Ревекки и Рахили; заповеди Моисеевы адресованы мужчинам, а не женщинам («не возжелай жены ближнего твоего»); в книге Притчей Соломоновых автор обращается к читателю-мужчине, тогда как о женщинах говорится в третьем лице. В Новом Завете адресатами нравственных заповедей тоже оказываются преимущественно мужчины (ср. Мф. 5:31-32; Лк. 18:29; 1 Кор. 7:27-28); при упоминании о количестве присутствующих исключаются женщины (Мф. 14:21: «евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей»; ср. Мф. 15:38); и даже в число 144 тысяч спасенных входят только мужчины (Откр. 14:4: «те, которые не осквернились с женами»). В посланиях апостола Павла неоднократно подчеркивается неравенство между женщиной и мужчиной (ср. 1 Кор. 11:3-16; 1 Кор. 14:34-35; Кол. 3:18; 1 Тим. 2:11-15). С точки зрения феминистского богословия, наличие в Писании столь многочисленных текстов, «исключающих» или унижающих женщин, объясняется культурными и общественными стандартами патриархальной эпохи, в которую жили авторы Ветхого и Нового Заветов, и, следовательно, данные тексты должны быть откорректированы. Однако Православная Церковь считает такую коррекцию недопустимой, поскольку она не только радикальным образом разрушает текст Священного Писания, но и во многих случаях ведет к пересмотру тех нравственных установок, которые были характерны для ранней Церкви и которые сохраняются в православном Предании.

Распространенные на Западе феминистские версии Писания воспринимаются православным христианином как непозволительное посягательство на священный текст, граничащее с кощунством. В еще большей степени это, конечно же, относится к таким «политкорректным» версиям Писания, которые, вопреки прямому смыслу ветхозаветных и новозаветных текстов, пытаются при помощи заведомо ложных переводов легитимизировать то, что в Библии считалось безнравственным и греховным.

Надо, впрочем, сказать, к чести мировой науки, что такого рода «идеологизированные» версии Библии не принимаются всерьез и западными учеными.

ЭЛ-БЕТЭЛ: «БОГ ВЕФИЛЯ»

В Быт. 35:7 говорится, что Израиль назвал еще один жертвенник в честь Бога: Эл-Бетэл, что значит «Бог Вефиля».

По пути из Сихема, где был освящен жертвенник Эл-Элохе-Исраэл, Израиль подошел к тому самому месту, где когда-то его — одинокого, подавленного и испуганного — утешил Бог.

Это место называлось Луз, и тогда Иаков переименовал его в Вефиль, что значит «Дом Божий».

Через двадцать лет, возвращаясь той же дорогой, Израиль поставил еще один жертвенник в благодарность Богу за его посещение и обещание. Он назвал его Эл-Бетэл, что значит «Бог Вефиля».

Тот Бог, который впервые явился Израилю в Вефиле и обещал позаботиться о нем, сдержал Свое слово. Израиль опять с миром пришел в то место, откуда начал свое путешествие. Он был исполнен благодарности. Возложив жертву на Эл-Бетэл, Израиль еще раз с великой благодарностью и признательностью восславил Бога.

ЭЛ ШАДДАЙ: «БОГ ВСЕМОГУЩИЙ»

Говоря с Аврамом, Господь назвал Себя еще одним словом, отражающим Его силу. В Быт. 17:1 впервые появляется выражение Эл Шаддай, «Бог всемогущий».

То, что Бог назвал Себя Шаддай, представляет собой значительную трудность для толкования, ибо очевидно, что слово это происходит от глагола, смысл которого «делать что-то в ярости, разорять, разрушать».

Однако в контексте первого использования слова Шаддай нет никакого насилия и разорения, а есть просто демонстрация Божьей способности делать то, что Он сказал.

В контексте мы видим, что Эл Шаддай был силен:

  • дать сына столетнему старцу
  • силен сделать бесплодную и безутешную (Ис. 54:1) девяностолетнюю женщину матерью
  • силен произвести от Авраама и Сарры народы

Эл Шаддай обещал:

Слово Шаддай однозначно указывает на силу и могущество, но, очевидно, это качество не всегда направлено на разорение и разрушение. Контекст первого употребления этого слова в священном тексте позволяет с доверием отнестись к его общепринятому переводу: «всемогущий».

Нет силы больше, чем у Бога. Поэтому всякая сила на земле, под землей и над землей должна зависеть от воли, подчиняться ей и быть подвластной воле Сказавшего Авраму: «Я Бог всемогущий».

Зная, что Бог всемогущ, Аврам мог не сомневаться в любом заверении Эл Шаддай. Аврам был уверен, что такой Бог исполнит Свое обещание. Поэтому, уповая на силу Бога всемогущего, «Бога, Кто дарует жизнь мертвым и по воле Кого случается все то, что еще не случилось», Авраам «верил в Бога и потому все же надеялся. Потому-то он и стал отцом многих народов» (Рим. 4:17, 18; СП).

После многих трудностей и спустя почти два тысячелетия Господь, никогда не забывающий, но всегда идущий к исполнению Своего обещания в соответствии со Своей непостижимой тайной, сделал Авраама отцом многих народов.

Те, кто принадлежит Христу, независимо от цвета кожи и крови, являются семенем Авраама и наследниками по обетованию (Гал. 3:26-29). Бог доказал, что Он — Эл Шад-дай, «Бог всемогущий».

Вопросы из этой рубрики:

  1. «Была ли Библия написана Богом или людьми?»
  2. «Можем ли мы быть уверены в том, что Библия, которую мы сейчас читаем, идентична первоначальным Писаниям?»
  3. «Почему у протестантской Библии отсутствуют некоторые книги, имеющиеся в католической Библии?»
  4. «Является ли Библия католической, православной или принадлежащей иной конфессии книгой?»
  5. «Какая версия Библии является самой хорошей?»
  6. «Почему вы используете новые переводы Библии и, что за Версия Короля Якова?»
  7. «Что вы думаете о ‘Ридерс Дайджест Библии’?»
  8. «Прокомментируйте, пожалуйста, что Вы думаете о новой ‘де-сексеализированной’ Библии?»
  9. «Можем ли мы все одинаково смотреть на Библию?»
  10. «Можно ли спорить по поводу Библии?»
  11. «Должна ли Библия преподаваться в общественных школах?»

Новый Завет

Создание всех Новозаветных книг датируется I веком нашей эры.

«Евангелие» означает «благая, радостная весть». Так называют первые 4 книги Нового завета, рассказывающие о жизни Иисуса Христа, его миссии, проповедях, мученической казни и чудесном воскрешении. Учение Иисуса – это и есть «благая весть» о возможном спасении грешного человечества.

Известны и признаны евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Все они рассказывают о Христе, но немного по-разному. Евангелия от Матфея, Марка и Луки считаются синоптическими, т. е. изложенными в едином образе. Евангелие от Иоанна отличается более эмоциональным изложением событий и, скорее, призвано не рассказать о жизни Иисуса, а рассуждать о великом смысле веры в Бога. Факты и обстоятельства в Евангелиях сходятся, а вот угол обозрения истории о Спасителе разный. Известно то, что евангелисты жили в одно время с Иисусом и были близко знакомы с ним или его апостолами.

Евангелие от Матфея

Так, Матфей изначально был мытарем, т. е. сборщиком налогов, а значит, презираем соотечественниками, как и все книжники, фарисеи и мытари. Когда он стал одним из 12 апостолов, был назван именем Левия. Осознав порочность своего прежнего существования, своё Евангелие Матфей пишет для еврейского народа, подчёркивает происхождение Иисуса от Давида и Авраама и часто ссылается к Ветхому Завету, желая убедить всех: Иисус – и есть Мессия, пророчество сбылось. Поскольку первое Евангелие было написано для иудеев, Матфей не объясняет значения национальных традиций и обрядов, а так как он долгое время проповедовал в Палестине, то не переводит арамейские слова, которые в той местности тогда употреблялись.

Евангелие от Марка

Евангелист Марк иначе именовался Иоанн. Он не был в числе приближённых Христа, а информацию о жизни Спасителя узнавал от апостола Петра. После кончины апостола Павла Марк стал первым епископом Александрийской Церкви. Евангелие от Марка предназначалось для христиан из римских язычников. В нём почти нет отсылок к Ветхому Завету и пропускается Нагорная проповедь Христа. Большой акцент в своём повествовании Марк делает на чудесах, совершаемых Иисусом и подчёркивает величие Его как Сына Божьего.

Евангелие от Луки

По преданию, евангелист Лука был врач, живописец, а вообще, язычник, принявший впоследствии христианство. Он относился к 70 ученикам Христа. Лука писал третье Евангелие, руководствуясь словами очевидцев событий того времени и анализируя имеющиеся тогда записи о Христе

В своём Евангелии Лука акцентирует внимание на том, что Иисус – Спаситель всех людей, включая язычников

Третий евангелист был другом святого проповедника Павла и создал «Книгу Деяний апостольских».

Евангелие от Иоанна

Иоанн Богослов происходил из состоятельной рыбацкой семьи. Он был сперва учеником Иоанна Крестителя, а позже – и самого Христа. Между ними были тёплые отношения и доверие: даже на кресте Иисус поручил Иоанну Свою Мать. Он глубже все принял христианскую любовь, и его рассказ о деяниях Спасителя пронизан восторгом и благоговением. Евангелие от Иоанна убеждает в необходимости любить через Господа и всякого ближнего.

Есть Евангелия и других авторов, всего их около 50, которые названы Церковью апокрифическими, недостоверными.

Книга Деяний и Соборные послания

Эти труды продолжают истории Евангелия и рассказывают о богоугодных делах апостолов. В своих книгах они отвечают на всевозможные вопросы о христианской вере, этических аспектах и порядках. Это было время становления христианских общин.

Книга Деяний говорит о Воскресении Христа и Вознесении его на небо. Заканчивается рассказ появлением Павла в Риме, где он в течение 2 лет проповедовал христианство.

7 Соборных посланий созданы апостолами Иисуса: Иаковом, Петром, Иудой (не Искариотом), а также Иоанном Богословом и содержат общие религиозно-нравственные учения.

Апокалипсис

Апокалипсис (Откровение) – пророческая книга Иоанна Богослова. Здесь он рассказывает о скором пришествии Мессии снова. Будущее человечества ждёт конец этого мира и начало нового, вечного, где каждый получит то, что «заработал» в течение земной жизни своими поступками и мыслями. Откровение показывает борьбу Церкви с силами зла, способы дьявола искусить верующих и совратить с истинного пути, а также призывает к искоренению своих грехов, а в конечном итоге свершится победа Христа над злом.

Итог человечества – Суд Божий, где решится судьба каждого, с самого начала времён.

Книга Апокалипсис написана не в хронологическом порядке, а так, чтобы яснее и ярче показать сущность борьбы добра и зла и перспективу живущих на Земле после Суда.

О противоречиях в Библии можно почитать здесь.

Как устроено Священное Писание?

Фото: Flickr.com

Библия состоит из книг Ветхого и Нового Завета.

Ветхий Завет содержит около пятидесяти отрывков из Священных Писаний. В Православии только 38 из них признаны канонами.

Новый Завет состоит из 27 книг, в том числе четырех Евангелий. Кроме того, составными частями Нового Завета являются Деяния Святых Апостолов и 21 апостольское послание.

Евангелие основано на четырех канонических текстах. Это Евангелие от Матфея, Луки, Марка и Иоанна. Последний был создан намного позже, поэтому существенно отличается по тексту и событиям, о которых в нем рассказывается. Однако считается, что Евангелие от Иоанна основано на более старом тексте, поэтому оно также признано каноническим.

ХА-ЭЛОХИМ: «ОДИН БОГ»

В Быт. 5:22 Моисей указывает, что Енох ходил пред Ха-элохим, что предполагает уникальность, единственность в своем роде.

Когда в еврейском тексте слово «Бог» употребляется с определенным артиклем, обычно его понимают как «один истинный и живой Бог».

Прежде чем перед словом «Бог» в Библии впервые появился артикль, Божество упоминалось уже семьдесят один раз. Для появления определенного артикля в семьдесят второй ссылке на Бога должно быть какое-то веское основание.

В начале сотворения не было ни идолов, ни образов, ни других ложных богов, но со временем идолопоклонство стало одной из наиболее распространенных ошибок человека.

Тот факт, что Моисей особо оговаривает, какому Богу служил Енох, указывает на то, что к тому времени, когда жил Енох, идолопоклонство стало уже весьма ощутимой проблемой. Что бы ни делали другие, Енох был верен одному истинному и живому Богу, и вдохновенный автор отдает должное верности Еноха.

Значимость определенного артикля перед словом «Бог», появившегося через сотни или даже тысячи лет после Адама, является веским аргументом против той голословной идеи, что вначале было многобожие, а в восьмом веке оно переросло в единобожие.

Напротив, он указывает на то, что исходное единобожие впоследствии выродилось в многобожие.

Сразу же после первого употребления Ха-элохим вновь встречается в следующей главе Бытия.

Рассказывая о событиях в дни правнука Еноха, Ноя, Моисей опять перед словом «Бог» употребляет определенный артикль — и опять, несомненно, с глубоким смыслом.

Сыны Ха-элохим — люди, отказавшиеся поклоняться идолам и сохранившие верность одному истинному Богу — свернули на другой ложный путь: стали практиковать многоженство. Эти люди, отвергнувшие общепринятое поклонение многим богам, не устояли перед искушением брать себе в жены много женщин. Они нарушили Божье учение о том, что мужчина должен стать одной плотью только с одной женой, и стали одной плотью со многими женами.

Тщательно составленный еврейский текст указывает на то, что именно монотеизм предшествовал политеизму, а не наоборот. Мы находим убедительное свидетельство верности Еноха одному живому Богу, когда все вокруг предались идолопоклонству.

Позже, в дни Ноя, случилось так, что некоторые из остававшихся верными истинному Богу в учении перестали следовать Ему в нравственности.

В словаре Энциклопедии

(от греч. biblia, букв. — книги), собрание древних текстов, канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания. Признаваемая тем и другим часть Библии, первая по времени создания, получила у христиан название Ветхий Завет, другая часть, прибавленная христианами и признаваемая только ими, называется Новый завет. За этой терминологией стоит христианское представление, согласно которому «завет» (мистический договор или союз), заключенный Богом с одним народом (евреями), сменен благодаря явлению Иисуса Христа Новым Заветом, заключенным уже со всеми народами. Ислам, не принимая в свой обиход ни Ветхого Завета (арабский Таурат — Тора) ни Нового завета (арабский Инджиль — Евангелие), в принципе признает и святость, и персонажи обеих частей Библии (напр. Ибрахим, т. е. Авраам, Йусуф, т. е. Иосиф, Иса, т. е. Иисус) играют важную роль в исламе, начиная с Корана.Ветхий Завет состоит из памятников древневрейской литературы 12-2 вв. до н. э., написанных на древнееврейском и отчасти арамейском языках. Он делится на три больших цикла: 1) Тора, или Пятикнижие, приписывающееся пророку Моисею…2) Пророки — несколько древних хроник и собственно пророческие сочинения, принадлежащие или приписываемые народным проповедникам 8-5 вв. до н. э. — Исайе, Иеремии, Иезекиилю и 12 «малым пророкам», а так же книга Даниила, датируемая 2 в. до н. э…3) Писания или Агиографы, — собрания текстов, относящихся к различным поэтическим и прозаическим жанрам (религиозная лирика, сборник афоризмов, назидательные повести, хроникальные тексты и др.). Новый Завет состоит из памятников ранней нехристианской литературы 2-й пол. 1 в. и нач. 2 в. н. э., написанных в основном на греческом языке (четыре Евангелия, т. е. «благовестия» о жизни и учении Христа, Деяния апостолов, 21 послание апостолов — Павла, Петра, Иоанна, Иакова, Иуды (не Искариота!) — и наконец Откровение Иоанна Богослова, или Апокалипсис).

Подлинность Библии

Свидетельствами в пользу подлинности Библии являются свидетельства различных историков. Например, об Иисусе Христе упоминали в своих в трудах Тацит, Лукиан, Плиний Младший, Иосиф Флавий и другие. Доказательством древнего возраста Библии являются сохранившиеся рукописные списки Священного Писания.

Британский музей (Лондон, Великобритания) хранит Александрийский и Синайский списки. В Александрийском списке записаны все Книги Ветхого Завета. Дата его написания относится к 5 веку до Рождества Христова. В Синайском — все Книги Нового Завета и некоторые Книги Ветхого Завета. Этот список датируется концом 4 века нашей эры.

Исторически значимыми считаются Масоретские тексты, представленные в виде рукописей на древнееврейском языке. Считается, что еврейские ученые-книжники из поколения в поколение смогли передать в неискаженном виде тексты Ветхого Завета.

Первым переводом Ветхого Завета на древнегреческий язык является Перевод семидесяти толковников — Септугианта (2 век до Рождества Христова, Александрия).

Большую археологическую ценность представляют рукописи, найденные недалеко от Мертвого моря (Кумранские свитки). Они представлены в виде кожаных свертков. Их обнаружили в пещерах рядом с поселением Кумран в Иудейской пустыне. В результате археологических раскопок во второй половине XX века было обнаружено 25 тысяч артефактов. Находки относились к периоду от 250 году до Рождества Христова до 68 года. Кумранские свитки подтвердили надежность перевода Ветхого Завета на древнегреческий язык. Это стало доказательством достоверности Библии в историческом понимании. Сейчас эти списки  находятся в Храме Книги в Израиле.

Новый Завет

Евангелие от Матфея (Мф)Евангелие от Марка (Мк)Евангелие от Луки (Лк) Евангелие от Иоанна (Ин)Деяния Святых Апостолов (Деян)Соборное послание св. Апостола Иакова (Иак)Первое Соборное послание св. Апостола Петра (1Петр)Второе Соборное послание св. Апостола Петра (2Петр)Первое Соборное послание св. Апостола Иоанна Богослова (1Ин)Второе Соборное послание св. Апостола Иоанна Богослова (2Ин)Третье Соборное послание св. Апостола Иоанна Богослова (3Ин)Соборное послание св. Апостола Иуды (Иуд)К Римлянам послание св. Апостола Павла (Рим) Первое послание св. Апостола Павла к Коринфянам (1Кор) Второе послание св. Апостола Павла к Коринфянам (2Кор) Послание к Галатам (Гал) Послание к Ефесянам (Еф) Послание к Филиппийцам (Фил) Послание к Колоссянам (Кол) Первое послание св. Апостола Павла к Фессалоникийцам (1Фес) Второе послание св. Апостола Павла к Фессалоникийцам (2Фес) Первое послание к Тимофею (1Тим)Второе послание к Тимофею (2Тим) Послание к Титу (Тит)Послание к Филимону (Филим)Послание к Евреям (Евр) Апокалипсис св. Апостола Иоанна Богослова (Откр)

О Библии

БИБЛИЯ — это строго определенный по своему составу сборник священных книг Ветхого и Нового Завета, признаваемых христианской Церковью боговдохновенными, написанными по внушению Духа Святого, и назидательными и полезными для верующих. 

Перевод Библии на русский язык представляет одно из важнейших проявлений нашей церковной жизни в XIX столетии. Чуждая односторонностей других христианских исповеданий, наша православная Церковь, усматривая недостаточную вразумительность славянского текста вследствие изменившегося склада народной речи, сама устранила препятствие, заграждавшее для многих ее чад непосредственный доступ к источнику божественной истины, и тем предотвратила необходимость искания иных, не указанных ей, путей к разумению Слова Божия. Библия перестала быть книгой, закрытой для многих; ее неисчерпаемое содержание, исполненное истины и благодати, снова сделалось, как и в первые века по принятии христианства, доступным для всех грамотных православных русских людей. Русский перевод стал своего рода толкованием к славянской Библии, как справедливо говорил митроп. Филарет. Будучи важным церковным памятником, русский перевод Библии является вместе с тем и народным памятником.

<<<      >>>

Филипп — любящий коней (греч.)

Бар Талмай (Варфоломей) — сын Талмая (имя Талмай, возможно, означает пахарь)

(он же Натанель (Нафанаил)) — Богом данный

Матитьяhу (Матфей) — подарок Всевышнего

Т’ома (Фома) – близнец

Яаков бар Халфай (Иаков Алфеев)

Тадай (Фаддей)– хвала, благодарение

Шимон Зилот (Симон Кананит) — Шимон ревностный

Матитьяhу (Матфий) — подарок Всевышнего

Йеһуда иш крайот (Иуда Искариот) — Йеhуда, человек из предместья (или из места, называемое Крайот).

12 колен Израилевых

Реувен (Рувим)–  от слов: ра’а («увидел», «узрел») и бен («сын»)

«Лиа зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Реувен (Рувим), потому что сказала она: Господь призрел (раа) на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.» (Быт. 29:32)

Шимон (Симеон) – услышанный

«И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал (шама) нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Шимон (Симеон) (Быт. 29:33)

Леви — от ивр. יִלָּוֶה‎ (йилаве) — «прилепится

«И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь — то прилепится (йилаве) ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Леви.» (Быт. 29:34)

Йеhуда (Иуда) – восхвалю Господа

«И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю (оде) Господа. Посему нарекла ему имя Йеhуда (Иуда). И перестала рождать.» (Быт.29:35)

«Йеhуда! (Иуда!) Тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.» (Быт. 49:8)

Йосеф (Иосиф) – Он прибавит

Биньямин (Вениамин) – любимый сын

Гад — «Четыре из шести древнееврейских слов этого стиха (имеют те же корневые согласные, что и в слове) «гад». В них использованы три различных корня, означающих «удача, прибавление», «отсекать» и «нападать, теснить». Гад постоянно подвергался опасности со стороны своих южных и восточных соседей.» (Новая Женевская Учебная Библия)

Дан – судил

«И сказала Рахель: судил мне (данани) Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.» (Быт. 30:6)

«Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;» (Быт. 49:16)

Ашер (Асир) — счастье«И сказала Лея: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Ашер (Асир).» (Быт. 30:13)Иссахар — награда

«И сказала Лея: Бог дал вознаграждение (возмездие) мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.» (Быт. 30:18)

Звулун (Звулун) – обитель, жилище

«И сказала Леа: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня (йизбелени) муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Звулун.» (Быт. 30:20)

Нафтали – мой спор, борьба

«И сказала Рахель: борьбою сильною боролась я (нифталти) с сестрою моею и превозмогла. И нарекла ему имя: Нафтали (Неффалим).» (Быт. 30:8)

Эпоха судей

Отниэль (Гофониил) — Лев Божий 

Эхуд (Аод) — объединенный, сильный  

Двора (Девора) — пчела 

Барак (Варак) — Блеск, молния 

Гидъон (Гедеон) — рубящий

Авимелех — Отец мой — царь

Ифтах (Иеффай) — Он откроет (освободит)

Элон (Елон) — дуб или теревинф 

Авдон — слуга, служитель

Шимшон (Самсон) — солнечный

ИМЕНА МЕССИИ

Шило — Примиритель 

«Не отойдет скипетр от Йеhуды (Иуды) и законодатель от чресл его, доколе не приидет Шило (Примиритель), и Ему покорность народов.» (Быт. 49:10)

Йинон — пребудет, отрасль

«будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться (еще: пребудет — йиннон) имя его; и благословятся в нем , все народы ублажат его.» (Пс. 71:17)

Пеле — Чудный 

Йо’ец — Советник 

Эль гибор — Бог крепкий

Ави ад — Отец вечности

Сар шалом — Князь мира

«Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.» (Ис. 9:6)

Нецер – ветвь

«И произойдет отрасль от корня Иессеева (Йишая), и ветвь (нецер) произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума (понимания), дух совета и крепости, дух ведения (знания) и благочестия (страха Господня); и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.» (Ис. 11:1-3)

Цемах — отрасль, растение (Иер.23:5, 33:15, Зах.3:8, 6:12)

Шореш — корень

«И будет в тот день: к корню Йишая (Иессееву), который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, — и покой его будет слава.» (Ис. 11:10)

Адонай Цидкейну — Господь — Оправдание наше

«Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. Во дни Его Йеhуда (Иуда) спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: «Господь оправдание наше!»» (Иер. 23:5-6)

Нехора – свет

«он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.» (Дан. 2:22)

(Использовано: http://ru.wikisource.org

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона и др.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector